Ваша осведомленность удивительна для неспециалиста. Но тогда вам должно быть известно и другое. Ведь именно Пушкин говорил, что Чацкий кажется умным, потому что весь напитан мыслями Грибоедова, его остротами, сатирическими замечаниями. К этому надо добавить, что Грибоедов подарил Чацкому не только свой мощный ум, но и свое горячее сердце, всю боль своей души…
Холмс (
А.А.: Вам это кажется нелепостью? А между тем именно сейчас вы гораздо ближе к истине, чем когда бы то ни было. Знаком ли вам роман Гюстава Флобера 'Мадам Бовари'?
Холмс (
А.А.: А известно ли вам, кто был прототипом главной героини этого романа Эммы Бовари?
Холмс: Хотя я, как вы изволили выразиться, и неспециалист, но могу ответить вам совершенно точно. У меня хранится ее досье. Уотсон, передайте мне папку с литерой 'Б'… Благодарю вас… Итак, прототипом Эммы была Адельфина Кутюрье. Это с непреложностью установлено трудами Госсэ, Дюбоска, Дюкена, Дюмениля, Роше и других. Некая Жоржетт Леблан предприняла специальное путешествие в город, где жила Адельфина Кутюрье, встретилась с ее служанкой, восьмидесятитрехлетней Августиной Менаж, и выяснила множество подробностей о жизни ее хозяйки…
А.А.: Браво, мистер Холмс! Ваша эрудиция снова потрясла меня. Но известно ли вам, что была высказана и другая версия?
Холмс: Что вы имеете в виду?
А.А.: То, что один мужчина – и притом довольно пожилой – во всеуслышание заявил: 'Эмма-это я!'
Холмс (
А.А.: Но человек, о котором я говорю, был совершенно нормален.
Холмс: Как же звали этого чудака?
А.А.: Гюстав Флобер.
Холмс: Как? Сам автор романа 'Мадам Бовари'?
А.А.: Да, он! Как вы сами понимаете, мнение такого свидетеля мы не можем оставить без внимания… Поверьте, Флобер не для красного словца сказал: 'Эмма – это я'. Он действительно вложил в облик своей героини немалую часть собственной души, наделил Эмму своими сокровенными чертами, свойствами, особенностями. А уж Грибоедов еще с большим основанием мог сказать: 'Чацкий-это я'. Ведь Чацкий-то гораздо больше похож на своего автора, чем мещаночка Эмма на великого Флобера…
Уотсон: Не огорчайтесь, Холмс. Ваш промах даже нельзя назвать ошибкой. Часть истины вы приняли за всю истину. Только и всего!
Холмс: Вы правы, Уотсон. Репутации любого другого сыщика это маленькое недоразумение не повредило бы ничуть. Но для Шерлока Холмса оно непростительно! Впрочем, что ж! Этот случай будет мне уроком. Благодарю вас за него, господин профессор, и знайте, что мы с Уотсоном всегда к вашим услугам!
Гена: Значит, вы не обиделись на Архипа Архипыча?
Холмс: Я? О, ничуть! (
Путешествие пятое. Вторая ошибка Шерлока Холмса
Гена (
А.А.: Ну что ты, он ведь умный человек!
Гена: Да, а вы не обиделись бы на его месте? Он ведь до этого ни разу в жизни не ошибался! (
А.А.: Что именно? Извиниться перед ним, что ли?
Гена: Ну, не обязательно извиняться, а как-нибудь загладить…
А.А.: (
А.А.: Мы и на этот раз к вам по делу, мистер Холмс.
Холмс: Я вас слушаю.
А.А.: У одного нашего знакомого унесли стул…
Уотсон (
Холмс: Полноте, Уотсон! Господин профессор не такой человек, чтобы беспокоить меня по пустякам. Если уж он решил обратиться ко мне из-за какого-то стула, значит, дело того стоит! (
А.А.: Именно это я и собирался вам предложить.
Изнуренков: Ах, ах, высокий класс! Рад! Очень рад! Входите, прошу покорнейше садиться (
Холмс (
Изнуренков: Я ему говорил, что он не имеет права! Но он не послушался… Да, я сознаюсь, я не платил за прокатное пианино восемь месяцев. Но ведь я его не продал, хотя сделать это имел полную возможность. Я поступил как честный человек, а