что мне светит нечто в таком духе!

Он понюхал содержимое бутылочки, одобрительно кивнул, вылил его в свой стакан и сделал большой глоток.

— А может быть, нам следует просто оставить все как есть? — предложил я. — Ничего, собственно говоря, не случилось. Влюбленный санитар решил сделать хороший подарок своей безумной пациентке — ну и что с того? Я по-прежнему жив, убийца лежит в морге… По-моему, все в порядке!

— У тебя довольно оригинальные представления о порядке, — ехидно заметил Джуффин. — Ты не обязан переносить свою нежность к Меламори на ее родителей, Макс. В отличие от меня, ты даже не знаком с этими людьми. Леди Атисса и ее дочка — далеко не одно и то же, можешь мне поверить!

— Да нет, не в этом дело, — смущенно возразил я. — Просто я чувствую себя немного виноватым перед этими незнакомыми людьми. Не настолько, чтобы на меня следовало объявлять охоту, но все-таки… Я ведь приложил немало усилий, чтобы Меламори решилась совершить самый храбрый поступок в своей жизни. Но дело даже не в этом. Иногда мне кажется, что она действительно уехала из-за меня. Не потому, что видеть меня не могла, конечно, а для того, чтобы в один прекрасный день меня перегнать.

— Перегнать?! — переспросил Джуффин.

— Ага. Вы знаете, что ей ужасно хотелось научиться гонять на амобилере еще быстрее, чем я? Однажды мы даже поспорили, что когда-нибудь она меня перегонит. Но дело не в езде на амобилере, сами понимаете. Меламори хочет перегнать меня по большому счету… Ну, или хотя бы догнать, для начала. Дело даже не во мне самом, просто я — довольно странное событие в ее жизни. Что-то вроде чуда, которого она в свое время испугалась. А наша Меламори не из тех, кто прощает себе такие ошибки. И теперь ей кажется, что у нее есть только один выход — стать похожей на меня. Таким же странным существом, по уши увязшим в чудесах. Возможно, она уехала в Арварох только потому, что знает: однажды я решился покинуть свой Мир и отправиться неизвестно куда. Арварох для столичного жителя — почти то же самое, что другой Мир, насколько я могу судить…

— Да, почти, — согласился Джуффин.

Я поежился под тяжестью его взгляда. Даже среднестатистический тяжелый взгляд сэра Джуффина Халли весит не меньше тонны, а уж мне достался просто рекордный вес!

— Ладно, — неожиданно сказал Джуффин. — Навестим их вместе, а там видно будет. Поехали, Макс. Корва ложится спать довольно поздно, но все-таки не на рассвете.

Огромный особняк Блиммов в самом центре Левобережья казался настоящим старинным замком. Да он и был старинным замком. Неоднократно обновленным, с многочисленными новыми пристройками, но пропитанный тем же неуловимым, тревожным запахом древних тайн, который приятно щекотал мои ноздри нынче утром, в королевском замке Рулх.

— Нравится? — улыбнулся Джуффин. — Предки леди Атиссы — дальние родственники Древней королевской династии, так что этот домик на пару столетий старше замка Рулх. Когда-то он был загородной крепостью: в те веселые времена человеку требовалось иметь собственную крепость, если он желал спокойно отдохнуть на природе…

Сэр Корва Блимм, отец леди Меламори, тот самый, на которого она столько раз мне жаловалась, встретил нас в дверях. Сдержанно поздоровался, окинул меня внимательным взглядом. У него были такие же ярко-голубые глаза, как у его симпатичного братца Кимы, хранителя винных погребов ордена Семилистника, по чьей милости мы не раз дегустировали некие невероятные раритеты. Этим их сходство и ограничивалось: сэр Корва Блимм вообще не был похож ни на кого из моих знакомых, в том числе и на собственную дочку. На мой взгляд, его суровое лицо могло бы стать достойным украшением какого-нибудь крестового похода или любого другого героического мероприятия.

«Наверняка этот дядя лихо вышивал во время их знаменитой битвы за Кодекс!» — уважительно подумал я.

— Что-то случилось с Меламори? — сразу спросил он.

— А почему с ней что-то должно случиться? — удивился Джуффин. — Насколько я знаю, с нею все в полном порядке… Макс, она ведь недавно говорила с тобой?

— В последний раз она присылала мне зов позавчера, — кивнул я. — Сообщила, что принимала участие в охоте на какую-то огромную рыбу. Если верить ее словам, размеры рыбы несколько превышают размеры Дома у Моста…

— Я рад, что с ней все в порядке, — сухо сказал сэр Корва Блимм. — Хотя не думаю, что размеры этой грешной рыбы действительно соответствуют ее описанию. Скорее всего, моя героическая дочка победила в единоборстве с какой-нибудь разъевшейся селедкой…

Я удивленно подумал, что мы с Меламори — товарищи по несчастью. Мой собственный отец тоже любил публично преуменьшать мои достижения. Думаю, что, если бы в один прекрасный день я приволок в дом мертвого тигра, он непременно обозвал бы мой трофей дохлой кошкой.

Правда, в отличие от Меламори, я быстро научился не слишком расстраиваться по этому поводу: в мире было немало других мест, пригодных для торжественной демонстрации убитых мною «тигров». Впрочем, я и сам в глубине души считал их «дохлыми кошками», но это уже совершенно иное дело…

— Было бы неплохо, если бы вы пригласили нас в гостиную, Корва, — сказал Джуффин. — Я тоже люблю вдыхать ароматы летней ночи, но…

— Проходите, — кивнул хозяин дома.

Он не стал утруждать себя попытками изобразить на лице легкое смущение, плавно переходящее в гримасу гостеприимства. Выглядел недовольным, как всякий нормальный человек, в чей дом заявились незваные гости. На мой вкус, так даже лучше…

— Мне нужно поговорить с вами, Корва. А сэру Максу позарез необходимо повидаться с вашей женой, — заявил Джуффин, удобно устроившись в роскошном старинном кресле, которое вполне могло оказаться троном какого-нибудь забытого короля.

— Что за ерунду вы несете? — холодно спросил Корва Блимм. — Атисса уже спит. Кроме того, вы прекрасно знаете, что…

— Я много чего знаю, — усмехнулся Джуффин. — Например, что сегодня днем куда-то исчез охранник вашей жены. Хотите, расскажу, где он сейчас? Этот бедняга попытался убить сэра Макса. И так устал от своих бесплодных попыток, что прилег отдохнуть в морге Управления Полного Порядка… Между прочим, сначала я собирался навестить вас в одиночестве. Зайти на минутку, по дороге домой, сообщить вам эту плохую новость. И еще одну плохую новость, касательно предстоящего переезда вашей жены. А потом я намеревался отправиться спать, и гори все белым огнем!..

Джуффин сделал эффектную паузу. Дескать, можете теперь заняться удалением волос с черепа и разрыванием рубах на груди, уважаемый собеседник. На месте Корвы я бы, пожалуй, так и поступил. Но он оказался достойным противником: ни один мускул не дрогнул на его лице, а в глазах читался лишь вежливый интерес.

Джуффин, как я понимаю, тоже оценил его выдержку и великодушно продолжил:

— Но этот странный молодой человек почему-то не разделяет мои взгляды на жизнь. Он хочет, чтобы леди Атисса осталась дома. Мне было лень с ним спорить, поэтому я взял его с собой… Да, самое главное: очень может случиться, что мне и дальше будет лень с ним спорить. И тогда одной плохой новостью станет меньше…

— Я уже понял, Джуффин. Как вы сами понимаете, для меня это происшествие — такой же сюрприз, как и для вас… И не нужно читать мне мораль, ладно? Я знаю, что за такие вещи полагается говорить «спасибо», но нахожу это слово бессмысленным и неблагозвучным. — Сэр Корва внимательно посмотрел на меня. — А с какой стати вы решили вмешаться, сэр Макс? Было бы логичнее, если бы вы требовали возмездия…

— Я, знаете ли, уже напился крови этого горе-убийцы. А после хорошей порции крови я всегда становлюсь благодушным… Честно говоря, я сам не знаю, почему решил вмешаться. Просто мне показалось, что так будет правильно. Какая уж там логика!

— Хорошо, — кивнул он. — Мне нравится ваш ответ. Кима был прав, когда говорил, что с вами легко иметь дело. Я провожу вас к леди Атиссе. Вы знаете, что иногда она не очень приятная собеседница? Хотя, вы, конечно, уже все знаете… Моя жена не так уж безумна; порой мне кажется, что по улицам Ехо бродит

Вы читаете Темная сторона
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату