она куда-то торопилась с корзиной в руках и озабоченным выражением на лице. С кем бы Хью ни беседовал, в разговоре непременно упоминалось имя Кэтрин, а полчаса назад до него донесся смех Уильяма.

Теперь она стояла в его комнате, прижавшись спиной к двери, и не сводила с него глаз. Судя по всему, на этот раз ему не удастся так легко от нее отделаться. Хью никак не отреагировал на ее появление. Впрочем, Кэтрин и не рассчитывала на теплый прием. Решив порвать с ней, Хью не притворялся, для этого он слишком благороден и честен. Даже если бы жизнь поставила его на колени, заставив согнуться под бременем горя и отчаяния, он бы покорился молча, с грустной улыбкой патриция на лице, не теряя ни достоинства, ни благородства мысли.

Кэтрин не претендовала на благородство, всю жизнь она была покорной, но теперь с этим покончено.

Она всегда слушалась старших, мало говорила, прилежно училась всему, что взрослые считали для нее полезным. Отчим дурно с ней обращался, родной отец вообще не замечал, а она упорно стремилась быть такой, какой ее хотели видеть окружающие. Судьбу, уготованную ей незаконным рождением, Кэтрин выносила не жалуясь, ни единым словом не попыталась защитить себя или мать. В присутствии графа она пыталась скрыть ненависть и страх, которые вызывал у нее этот человек. Когда мать приглаживала ее непокорные волосы, Кэтрин не сопротивлялась, в угоду ей она сочла бы свое дешевенькое платье роскошным нарядом из шелка и органди.

Она всегда делала то, что ей приказывали.

Вышла замуж за грубияна, к которому не испытывала ничего, кроме страха. Она не издала ни звука в первую брачную ночь и во все последующие тысячи ночей из опасения, что соседи неверно это истолкуют. Никогда не прибегала в родительский дом жаловаться, не делилась переживаниями с деревенскими кумушками.

Она всегда делала то, чего от нее ждали, была покорной, домовитой женой, пока не умер Генри.

Тут привычная оболочка, в которой она пряталась, как в раковине, дала трещину, внутрь хлынул мощный поток света, озаряя человека по имени Кэтрин Энн Сиддонс, вдувая свежую струю ей в душу, в самую ее суть. Когда молодой вдове советовали остаться в деревне, вести скромную жизнь, не переезжать из привычного дома, хотя вместо роли хозяйки ей теперь было уготовано жалкое существование бедной родственницы и тетки многочисленных племянников покойного мужа, она твердо сказала «нет» и лишь улыбалась, слыша разговоры, что дурочка, мол, потеряла рассудок, если не боится тащиться на холодный дикий север.

Странной и непривычной казалась ей эта внутренняя свобода, будто она сбросила прежнюю оболочку, как ветхий плащ, и тот бесшумно упал к ее ногам.

Слова Робби помогли Кэтрин вынырнуть на поверхность внутренней непокорности, которая всегда дремала в ней.

Она превратилась в другого человека, ему несвойственны послушание или осторожность, ему хотелось жить полной жизнью, а не влачить жалкое существование, хотелось упиваться каждым мгновением, ощущать его в своих ладонях. А если страсть и боль составляют часть этой жизни, Кэтрин была готова принять и их.

Новая Кэтрин любила мужчину, который перед Богом и людьми принадлежал Саре Кэмпбелл Макдональд. Он был лэрдом Ненвернесса со всеми многочисленными обязанностями, от него зависела судьба членов его клана, он не мог обмануть их доверие. И все же Кэтрин хотела быть с ним. Даже в его тени ей лучше, чем одной на ярком солнце.

Впервые увидев Хью, она уже знала, что это подарок судьбы. Словно Господь шепнул ей: «Ты потеряла камешек, бери взамен бриллиант».

То, что Кэтрин испытывала в драгоценные минуты близости с Хью, не шло ни в какое сравнение с другими ее чувствами, кроме, пожалуй, любви к сыну. Это дарило ей жизнь, было необходимым, как бег крови по венам, неотъемлемым, как дыхание, и вечным, как небеса.

И она от него не отступится.

— Я ждала, что ты придешь ко мне. Ты этого не сделал, и я пришла сама.

Кэтрин даже удивилась собственной смелости.

Хью не ответил, не изменил позу, по-прежнему опираясь одной рукой на спинку кресла, а другую положив себе на бедро. По мнению Кэтрин, самым поразительным в Хью был не его рост или необычный цвет глаз, даже не ширина плеч. В его присутствии, казалось, замирал воздух, он словно натыкался на преграду, приближаясь к лэрду, и стихал, усмиренный. Абсолютная неподвижность атмосферы, окружавшей Хью, заставляла мужчин застывать на месте, прекращать разговоры и смех, чтобы найти причину столь необычного явления. Ну а женщины любого возраста и так восхищенно останавливались при виде импозантного лэрда.

Хью Макдональд верил в добро и справедливость, всегда знал, как следует поступить, но воспылал преступной страстью, уступил вожделению и теперь мучился сознанием вины. Он был честен, благороден и гораздо более одинок, чем казалось на первый взгляд.

Какая сладкая мука увидеть Хью вновь, как больно стоять с ним рядом. К боли Кэтрин была готова, а вот такого мрачного взгляда, который устремил на нее Макдональд, не ожидала. Перед ней сидел бесстрашный воин-лэрд, вождь клана почти в тысячу человек, а не тот нежный и ласковый мужчина, к которому она привыкла за последнее время.

И взгляд его предвещал бурю.

Только слепец мог остаться равнодушным, только колдунья могла выдержать этот взгляд без дрожи. Кэтрин не была слепой, не владела магией, она была просто женщиной, и взгляд Макдональда проникал ей в душу.

Что он там видел?

Для Макдональда она олицетворяла грех и спасение.

Колеблющееся пламя свечи выхватывало из темноты ее силуэт. Она стояла, высоко подняв голову, упрямо выставив подбородок, готовая принять и его одобрение, и осуждение.

— Ты хочешь, чтобы тебя сочли распутницей? — спросил он, и Кэтрин вздрогнула.

Повернув в замке ключ, она шагнула вперед, одновременно расстегивая пуговицу на воротнике. Еще один шаг, еще одна пуговица. Когда она вплотную подошла к лэрду, ее корсаж был расстегнут, открывая соблазнительную грудь.

Если Хью и вцепился в спинку кресла, то Кэтрин этого не заметила, ибо смотрела ему в глаза, где полыхали неистовые молнии сродни тем, что озаряли небо за стенами замка.

— Ты называешь это грехом, — произнесла она с упреком, болью отозвавшимся в сердце Макдональда.

— Да, — подтвердил он, не отрываясь от ее белоснежной шеи, там пульсировала нежная жилка, указывая на волнение Кэтрин. Или возбуждение? — Это и есть грех.

Кого он хотел убедить, ее или себя?

— А может, больший грех отказываться от дара? Делать вид, что его не существует?

Хью не стал притворяться, будто не понимает, о каком даре толкует Кэтрин. Грех? Да, мир назвал бы грехом это вожделение, это желание, эту любовь. Есть ли в человеческом языке слова, которые могли бы точно описать его чувство к ней? Даже если такие слова существуют, ему они неизвестны. Он знает только одно: назвать его чувство болью — значит, не сказать ничего. Простое слово не передаст всю глубину отчаяния, которое охватывает его при мысли, что ему не суждено быть рядом с Кэтрин, что рано или поздно он ее потеряет.

Макдональду хотелось выть на луну, посылать проклятия всем богам сразу. Только они могли придумать столь изощренную месть за его реальные или воображаемые грехи: отнять разум у прекрасной белокурой жены и подарить встречу с любящей женщиной, которая никогда не будет ему принадлежать.

— Проклятие!

— Если ты боишься быть проклятым, Хью, я приму вину на себя.

Сжав кулак, она ударила себя между грудями: «Меа culpa»[2]. Еще удар. «Меа culpa». Еще. «Меа culpa».

Хью схватил ее за руку, обнял и наконец улыбнулся. Горечь и нежность, смешанные с печалью, не отняли у этой улыбки присущего ей очарования.

Вы читаете Вопреки небесам
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату