Мэри постучала. Из спальни не донеслось ни звука. Тогда женщина надавила на ручку, но дверь оказалась заперта, так же как вчера и позавчера.
— Я принесла Саре гвоздичный чай, — сообщила она неизвестно кому, — и немного свежего хлеба. Тишина.
— Может, ты впустишь меня, Агнес? — язвительно осведомилась Мэри, забыв о вежливости. Тон был резким, требовательным, так за долгие годы службы домоправительницей она привыкла говорить с обитателями Ненвернесса.
Дверь распахнулась, и показалось сердитое лицо горничной. Возможно, Мэри уступала Агнес в росте, но злость придала ей силы, решительно отодвинув англичанку, она вошла в спальню.
Здесь кое-что изменилось. Из общего зала принесли еще один старинный гобелен, слишком массивный для небольшого помещения, он буквально подавлял яркими сине-зелеными красками. Свечи, аккуратно расставленные на комоде и вокруг кровати, позволяли отчетливо видеть узорчатую ткань, но их было недостаточно, чтобы осветить всю комнату, погруженную в полумрак. Однако самая разительная перемена произошла с Сарой, которая своим видом напоминала покойницу. Простыни натянуты до подбородка, длинные золотистые волосы разметались по подушке, в лице ни кровинки.
Мэри невольно вздрогнула.
— Видишь, госпожа спит, — желчно произнесла Агнес. Вцепившись в руку домоправительницы холодными пальцами, англичанка оттащила ее в дальний угол спальни. В этот момент Агнес Гамильтон поразительно напоминала ведьму: глаза сверкают ненавистью, рот плотно сжат. — Моей госпоже не нужны твои снадобья, женщина. Все необходимое я приготовлю для нее сама.
Высвободившись из цепких рук, Мэри вызывающе посмотрела на нее.
— Советую очень постараться, Агнес, иначе ты рискуешь навлечь на себя гнев лэрда.
— Посоветуй лучше ему, чтобы он реже здесь появлялся, если хочет жене добра. Вы ей только все мешаете, неужели не понятно? Когда она была здорова и страдала от одиночества, вы не часто ее навещали.
— Это был ее собственный выбор, а сейчас я вовсе не уверена, что ей нравится лежать взаперти и постоянно спать.
— Она выздоравливает. Ты недовольна?
Ненависть Агнес вдруг сменилась неистовой любовью. Мэри было знакомо это чувство, она сама нередко испытывала его по отношению к Ненвернессу.
— Тогда сделай, чтобы она поскорее выздоровела, Агнес.
— Не беспокойся, ваш Ненвернесс не потеряет свою хозяйку.
Мэри прикусила язык. В замке обеспокоены здоровьем ее госпожи лишь потому, что она супруга их лэрда. Сара Кэмпбелл никогда не станет хозяйкой Ненвернесса, и еще неизвестно, кто тут больше виноват — она сама или ее горничная.
Глава 20
— Но это несправедливо, — упрямо тянул Уильям, не замечая, как вдруг побелело лицо матери, а рука, державшая его руку, задрожала. Дети редко обращают внимание на такие вещи, не то что взрослые. Остановившись у входа в конюшню, чтобы дать им пройти, Хью Макдональд не мог не задаться вопросом: отчего у Кэтрин такое лицо?
На нем был не только гнев, но и страх, отчего его черты внезапно заострились. Хью знал это лицо до мельчайших черточек и мог бы, как скульптор, передать линию носа, разлет бровей, взмах ресниц, прикосновение которых он до сих пор чувствовал на щеке, соблазнительный изгиб губ, округлость щек, упрямую твердость подбородка… Все это он помнил с математической точностью, рожденной многократным повторением. Но сейчас брови у нее были сурово нахмурены, губы плотно сжаты, со щек сбежал привычный румянец.
— Я хочу покататься на лошади.
Хью невольно усмехнулся категоричности его тона.
— У нас с тобой нет лошади, Уильям. К тому же ты еще слишком мал, чтобы вертеться в конюшне. Это опасно.
— Хочу ездить верхом.
— Сейчас меня не интересует, чего ты хочешь, молодой человек. Я запретила тебе подходить к лошадям.
Хью собирался вмешаться, но Кэтрин его опередила. Резко обернувшись к сыну, она присела рядом с ним на корточки и возбужденно зашептала, так что Уильям, забыв свою просьбу, с изумлением уставился на мать.
— Слушай меня внимательно, дорогой, и запомни горькую правду. Лошади не для таких, как мы с тобой. Когда ты немного подрастешь, тебе придется выучиться какому-нибудь ремеслу, чтобы, став взрослым, ты мог бы содержать семью. У тебя никогда не будет ни замка вроде Ненвернесса, ни лошадей, ты никогда не станешь принцем. Ты можешь плакать, кричать, бить кулаками о землю, но мир от этого не изменится. Благодари за то, что имеешь, Уильям, и не хнычь из-за того, чего у тебя нет.
— Но это несправедливо… — снова затянул мальчик, однако без прежней уверенности, на мать он старался не глядеть.
— Ты прав, — согласилась Кэтрин, вставая. — Жизнь не всегда справедлива, и мне жаль, что тебе пришлось усвоить это слишком рано…
— Можно хотя бы погладить лошадку?
— Послушай, дорогой, — вдруг весело предложила Кэтрин, — почему бы тебе не поиграть с Драконом?
Получается, это моя собака, а не твоя. Я кормлю его, вывожу гулять, играю…
— Мне больше нравятся лошади, — упрямо сказал Уильям.
В ответ мать лишь усмехнулась, а Хью подумал: что она скажет, если у сына появится собственный конь?
— Мама, а почему ты никогда меня не наказываешь? — неожиданно спросил мальчик.
Привыкшая к тому, с какой молниеносной быстротой ее сын меняет тему разговора, Кэтрин все же была озадачена его вопросом.
— Но, дорогой… Ты считаешь, это необходимо?
— Недавно Джейк получил от отца трепку за то, что ощипал курицу… Живую, — пояснил Уильям, желая поточнее воссоздать картину происшедшего. — А Майкла заставили чистить уборные за то, что он пролил молоко на ковер лэрда. Дэвид ругался плохими словами, в наказание его отправили подметать конюшню. Правда, там он узнал еще целую кучу таких слов. Почему ты никогда меня не наказываешь?
— Ты же не делаешь ничего такого, правда?
— Не-а.
— Так зачем тебя наказывать?
Похоже, материнское объяснение не удовлетворило Уильяма.
— Это потому, что у меня теперь нет отца?
Как меняется у него голос, когда он рассуждает о серьезных вещах. Она сейчас будто ступает по горячим углям.
— Уильям, — начала она, помолчав, — человека наказывают, когда он совершает дурные поступки, от которых может пострадать он сам или другие люди. Иногда бывает достаточно слов, но, видно, твои друзья не понимают уговоров, и родители посчитали, что требуется нечто более серьезное, чтобы их дети усвоили урок. Если ты сделаешь что-нибудь плохое, я обязательно сначала поговорю с тобой. Ты понял? — Мальчик неохотно кивнул, похоже, ей не удалось его убедить. — Но если я увижу, что слова не доходят, тогда я тебя накажу. И поверь, наказание не будет менее суровым только потому, что у тебя нет отца. Ну как, я ответила на твой вопрос?
Опять кивок, правда, чуть более энергичный. Неужели Уильям тоскует по отцу или просто завидует друзьям, у которых они есть?
Как ни странно, разгадал загадку именно лэрд Ненвернесса.
— Мой сладкий малыш, — пропела Сара высоким, не лишенным приятности голосом. —