Когда я с тобой Еще не встречался, не помню, Как было тогда. Но теперь, и на краткий миг Покидая тебя, тоскую. 344. Источник цитирования не установлен
Как же мне быть, На что наконец решиться? С вершины Оно Падает вниз по склону Водопад Отонаси — «Молчи». Стр. 165 345. Неизвестный автор. «Сюивакасю»
Ветер вдруг налетит, И листья плюща на вершине Повлекутся вослед… Право же, так легко Их сравнить с человеческим сердцем. 346. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 582
Осенней порой Вокруг содрогаются горы От стонов оленей, Но я — уступлю ли им я, В одиночестве ночь коротая? 347. Источник цитирования не установлен
Коль слухи пойдут, Чье имя подхватит скорее Молва? В Синано Мост «Не ходи» не построен, И наш не разорван союз. 348. Киёвара Фукаябу. «Кокинвакасю», 603
Коль умру от любви, О тебе, не о ком-то другом Станут злословить. Хоть теперь и твердишь ты, что в мире Все так непрочно, случайно… 349. Ки-но Цураюки. «Кокинвакасю», 479
Горная вишня Сквозь прогалы в густом тумане Мелькнула на миг — Ты пред взором моим. С той поры В сердце тоска поселилась. 350. Идзуми Сикибу. «Идзуми Сикибу-сю», 34
Хотела бы знать, Какие чувства таит в себе Осенний ветер? Отчего дуновенье его Пронзает такой тоской? Стр. 166 351. Содзу Сёэн. «Кокинвакасю», 831
Когда скончался Великий министр Хорикава, после того как закончились погребальные обряды в Фукакуса, сложил:
Имея пред взором Пустую скорлупку цикады, Могли утешаться. А теперь… Не оставь нас хоть ты, Дымок над горой Фукакуса! 352. Фудзивара Мотоцунэ. «Сюивакасю», 504
Сложил в том году, когда, не получив ожидаемого повышения в ранге, смотрел на снег:
В этом мире тщеты Нигде не найдешь пристанища.