состоянии, ноги немного пригнуты. Все, что я помню, майстер Гессе.
— На каком расстоянии тела были друг от друга?
— Да рядышком, шагах в трех, может.
Вот и все, подытожил Курт, пока еще не сумев определить, что же он чувствует. Версия о звере — неважно, рыси, волке, да хоть бешеной белке — рассыпалась. На какое расстояние сможет убежать человек за те несколько мгновений, которые нужны животному, чтобы выхватить часть плоти из шеи другой жертвы? Да шагов на пятнадцать, это самое малое. Ну, пусть десять — по лесу, по корням, через или вокруг кустарника. Но не на три шага. Животное было не одно? И каждое бросилось на свою добычу? Ни один хищник так не охотится. Это primo. Отсутствие крови вокруг. Если от горла отхватить кусок, кровь из артерий выплеснется тут же, с невиданной силой, и немало. Вообразить себе животное, которое будет продолжать держать жертву за горло и пить льющуюся оттуда кровь — вздор. Прав был неведомый составитель доноса — таких кошек не бывает. Да даже если б такое животное и было, то, опять же, вторая жертва за это время оказалась бы шагах в пятидесяти, а то и больше. Что же — после этого зверь сволок тела вместе? Для чего? Это secundo. И все то же отсутствие других ран на теле. Tertio.
Вывод? Это — убийство. И убийца не зверь. Человек ли, стриг ли, в самом деле, как предположил автор второго анонимного письма — предстоит выяснить.
— Вы заплатили Бруно за работу, капитан, — продолжал Курт между тем, уже привычно деля себя между своими раздумьями и беседой. — Довольно много, вам не кажется?
Мейфарт сокрушенно вздохнул, разведя руками.
— Что поделаешь, майстер Гессе, ведь никто не хотел возиться с телами. У меня самого, согласитесь, чрезмерно много дел и без этого, да и не моя это обязанность — таскаться с мертвыми крестьянами. А подданные господина барона особым благочестием и состраданием к ближнему не отличаются; чернь, чего вы от них хотите. Святой отец и рад бы был, может, однако — вы ж его видали, он поросенка не подымет. Денег, которые я дал этому бродяге, ему хватило под маковку, а для наших крестьян это… прилично, но не за канитель с трупами.
Разумно, отметил Курт про себя, а вслух спросил:
— Вы платили из своего кармана или из казны баронства?
— В каком это смысле? — насторожился тот.
— Должна же быть статья расходов, связанная с такого рода благотворительностью — погребение неимущих, — пояснил он. — Вы поставили в известность господина барона и взяли деньги из казны, или дали свои средства?
— Свои, и расплатился тут же. Для меня это не слишком большая затрата.
— Да? — усомнился Курт. — А до меня дошли сведения, что жалованья замковая стража не получает уже более десяти лет. Или это неправда?
Мейфарт поджал губы, и в лице его промелькнуло неприкрытое раздражение на столь бесцеремонное вторжение в дела этого замкнутого маленького государства, состоящего из одного властителя и семи подданных.
— Нет, майстер инквизитор, это правда, — ответил он, в конце концов, сквозь зубы. — Но и не тратили столько же. Здесь, видите ли, негде.
— Стало быть, господин барон не знает, что произошло?
— Теперь — знает, — довольно неприветливо огрызнулся капитан. — Когда этим интересуется такое ведомство…
— А до этого вы ничего ему не рассказывали? — прервал Курт.
— До этого?.. — взгляд Мейфарта забегал, и в голосе наметилась заминка — тот снова судорожно придумывал ответ. — До этого я просто дал отчет, как и обязан. О любом происшествии, которое…
— Ясно.
Ясного здесь было мало, но одно становилось все более очевидным — капитан Клаус Мейфарт не напуган наказанием за некомпетентность, за халатность в отношении столь странного дела; нет. Он явно что-то скрывает.
Итак, подвел очередной итог Курт, что мы имеем? Убийство при странных обстоятельствах. И свидетеля, лгущего следствию напропалую. Conclusio[14]? Надо подумать.
Он вздохнул, отчасти показательно, отчасти искренне, устало, и, упершись ладонями в колени, тяжело поднялся.
— Спасибо, капитан, вы мне очень помогли, — сделав упор на 'очень', сказал Курт, глядя тоже поднявшемуся Мейфарту в глаза. — Полагаю, мне не надо просить вас не выезжать за пределы владений господина барона.
— Конечно, — усмехнулся тот.
— Я навещу вас еще, когда сопоставлю некоторые факты, — продолжал Курт, вместе с ним выходя в коридор. — Надеюсь, вы не откажетесь побеседовать со мной снова?
— А у меня есть выбор?
— Нет, капитан, выбора у вас нет, — ответил Курт серьезно. — И, думаю, мне придется побеспокоить господина барона; не сегодня, но…
— Это невозможно!
Он остановился, глядя на Мейфарта пристально и теперь уже жестко.
— Простите, не расслышал, — произнес Курт так требовательно, как только мог, и капитан запнулся.
— Прошу прощения, майстер Гессе. Просто… вы не узнаете от него ничего нового, а лишь выведете