может быть для тебя совсем неполезным.
— Все нормально, я понимаю, — заверил Гарри, больше обращаясь к Люпину, чем к Тонкс. Люпин одарил его быстрой улыбкой, но когда они отвернулись, Гарри заметил, как люпиново лицо вновь пошло унылыми морщинами. Он этого понять не мог, но времени, чтобы поразмышлять на тему, у него не было: Хагрид устроил небольшой тарарам. Неправильно поняв указания Фреда, он уселся не на увеличенное и укрепленное магически сиденье, поставленное чуть в стороне и сзади специально для него, а на пять обычных сидений; теперь эти сиденья напоминали большую груду золотых спичек.
Пока мистер Уизли устранял повреждения, а Хагрид громогласно изливал извинения всякому, кто желал их слушать, Гарри поспешил обратно к входу, где и застал Рона лицом к лицу с чрезвычайно эксцентричного вида волшебником. Чуть косящий, с белыми волосами до плеч, напоминающими внешне сахарную вату, он носил шапочку с кисточкой, свисающей прямо перед его носом, и мантию ослепительно- желтого, словно яичный желток, цвета. На золотой цепи, свисающей у него с шеи, сверкал странный символ, отдаленно напоминающий треугольный глаз.
— Ксенофилиус[40] Лавгуд, — произнес он, — протягивая Гарри руку. — Мы с дочерью живем прямо за холмом, так мило со стороны Уизли нас пригласить. Но я думаю, вы знакомы с моей Луной?[41] — добавил он, обратившись к Рону.
— Да, — кивнул Рон. — А она не с вами?
— Она задержалась в этом очаровательном садике, чтобы поздороваться с гномами, это такие славные обитатели! Столь немногие волшебники сознают, сколь многому мы можем научиться от маленьких мудрых гномов — вернее, как их следует называть,
— Наши знают много отличных ругательств, — заметил Рон, — но сдается мне, это Фред с Джорджем их научили.
Он повел в шатер компанию чародеев, и в этот момент прибежала Луна.
— Привет, Гарри! — воскликнула она.
— Э… меня зовут Барни, — в замешательстве ответил Гарри.
— О, ты это тоже поменял? — весело поинтересовалась она.
— Но как ты догадалась?..
— О, просто по выражению лица.
Как и ее отец, Луна была одета в ярко-желтую мантию, в комплект к которой шел огромный цветок подсолнуха в волосах. Если привыкнуть к ослепительной яркости всего этого, общее впечатление создавалось довольно приятное. По крайней мере, она не использовала редиски в качестве сережек.
Ксенофилиус, поглощенный разговором со своим знакомым, не обратил внимания на эту беседу между Луной и Гарри. Попрощавшись со своим собеседником, он обернулся к своей дочери; та подняла вверх палец и сказала:
— Смотри, папочка — один из гномов меня укусил!
— Это замечательно! Гномья слюна невероятно полезна! — воскликнул мистер Лавгуд, взяв в руку отставленный палец Луны и изучая кровоточащие ранки. — Луна, дорогая моя, если ты сегодня ощутишь внезапный прилив таланта — возможно, неожиданное желание исполнить оперную арию или прочитать стихи по-русалочьи — не подавляй его! Возможно, это дар от
Рон, проходя мимо них в противоположном направлении, громко хрюкнул.
— Рон может смеяться, — мягко произнесла Луна, пока Гарри вел ее и Ксенофилиуса к их местам, — но мой отец довольно долго занимался исследованием магии
— Правда? — сказал Гарри, давным-давно решивший не оспаривать оригинальных взглядов Луны и ее отца. — Но ты уверена, что не хочешь смазать чем-нибудь этот укус?
— О, все нормально, — заверила Луна, с мечтательным видом посасывая палец и оглядывая Гарри сверху вниз. — А ты нарядный. Я говорила папочке, что большинство народу, скорее всего, будут в парадных мантиях, но он уверен, что на свадьбу надо обязательно надевать солнечные цвета — ну ты знаешь, на счастье.
Когда она ускользила вслед за своим отцом, Гарри вновь заметил Рона, в руку которого вцепилась очень старая ведьма. Ее длинный клювообразный нос, красные ободки вокруг глаз и розовая шляпка с перьями придавали ей вид рассерженного фламинго.
— …и волосы у тебя слишком длинные, Рональд, в какой-то момент мне показалось, что ты Джиневра. Черт побери, во что это обрядился Ксенофилиус Лавгуд? Он похож на омлет. А ты кто такой? — пролаяла она, обращаясь к Гарри.
— Ах да, тетушка Мериел, это наш кузен Барни.
— Еще один Уизли? Вы плодитесь как гномы. А Гарри Поттер разве не здесь? Я надеялась с ним познакомиться. Я думала, он твой друг, Рональд, или ты всего лишь хвастался?
— Нет — просто он не смог прийти…
— Хмм. Нашел повод, значит, да? Похоже, он не столь безнадежен, как выглядит на фотографиях в прессе. Я только что объясняла невесте, как правильно носить мою тиару, — громким голосом сообщила она Гарри. — Гоблинская работа, знаешь ли, и хранилась в моей семье веками. Она красивая девочка, но все- таки —
Проходя мимо Гарри, Рон многозначительно на него посмотрел. Назад Рон не появлялся довольно долго; в следующий раз, когда они встретились у входа, Гарри проводил к своим местам еще дюжину посетителей. Шатер был практически заполнен, и очередь снаружи наконец-то рассосалась.
— Просто кошмар эта Мериел, — выговорил Рон, вытирая лоб рукавом. — Она раньше каждый год на Рождество приходила, затем, слава богу, она оскорбилась из-за того, что Фред и Джордж за обедом взорвали навозную бомбу у нее под стулом. Папа все время говорит, что она их наверняка вычеркнет из своего завещания — как будто это их волнует, они к старости будут самыми богатыми в нашей семье, если продолжат теми же темпами, что и сейчас… ни фига себе, — добавил он, усиленно моргая при виде торопливо идущей к ним Гермионы. — Ты шикарно выглядишь!
— Как всегда, удивление в голосе, — ответила Гермиона, впрочем улыбаясь. На ней было легкое лиловое платье и такого же цвета туфли на шпильках; волосы ее были гладкими и блестящими. — Твоя двоюродная бабушка Мериел с тобой не согласна, я только что познакомилась с ней наверху, когда она вручала Флер тиару. Она сказала: «О боже, это она муглерожденная?» — и потом еще «плохая осанка и тощие лодыжки».
— Не принимай слишком серьезно, она всем грубит, — утешал Рон.
— Беседуете о Мериел? — поинтересовался Джордж, появляясь из шатра вместе с Фредом. — Да, она мне только что сказала, что у меня уши кривые. Старая ворона. Хотя старик Билиус — жаль, что его с нами нет; с ним на свадьбах было весело.
— Это он увидел Грима и умер двадцать четыре часа спустя? — спросила Гермиона.
— Ну… да — под конец он стал немного с приветом, — признал Джордж.
— Но когда он был еще в норме, он был душой компании, — подхватил Фред. — Он обычно выдувал целую бутылку Огневиски, затем бежал на танцпол, закатывал свою мантию и начинал вытаскивать букеты цветов у себя из…
— Да, судя по всему, он был просто очарователен, — заметила Гермиона, в то время как Гарри покатывался от смеха.
— Так никогда и не женился, уж не знаю почему, — сказал Рон.
— Как я удивлена.
Они так смеялись, что никто из них не заметил припозднившегося гостя, темноволосого молодого человека с большим крючковатым носом и густыми черными бровями, до тех пор пока он не протянул Рону свое приглашение и не произнес, глядя на Гермиону: «Ты выглядиш чудесно».
— Виктор! — вскрикнула она, уронив свою расшитую бисером сумочку; та шлепнулась на землю с довольно громким для своего размера звуком. Залившись краской и поспешно наклонившись, чтобы подобрать сумочку обратно, она вымолвила:
— А я и не знала, что тебя… боже… как я рада тебя… как у тебя дела?
Уши Рона снова заалели. Глянув на приглашение Крама, словно не веря ни единому написанному в нем слову, он чересчур громко поинтересовался: