потом на снитч, потом снова на Гарри, и так пока снова не обрел дар речи.

— Это тот самый, который ты чуть не проглотил!

— Точно, — кивнул Гарри и, едва удерживая в груди рвущееся наружу сердце, прижал снитч к губам.

Он не открылся. Расстройство и горькое разочарование переполнили его; он было опустил золотую сферу, но тут Гермиона выкрикнула:

— Надпись! На нем надпись, смотрите, скорее!

От удивления и возбуждения Гарри чуть не выронил снитч. Гермиона была совершенно права. На гладкой золотой поверхности, там, где секундами ранее не было ровным счетом ничего, были выгравированы слова, написанные мелким косым почерком, в котором Гарри узнал почерк Дамблдора.

Открытие при закрытии.

Едва он успел прочесть слова, как они исчезли вновь.

— «Открытие при закрытии»… и что это должно означать?

Гермиона и Рон с недоуменным видом покачали головами.

— Открытие при закрытии… при закрытии… открытие при закрытии…

Но независимо от того, как часто они повторяли эти слова, с каким бы ударением они их ни произносили, извлечь еще какой-либо смысл им так и не удалось.

— И меч, — сказал Рон, когда они, в конце концов, оставили все попытки угадать значение надписи на снитче. — Почему он хотел, чтобы меч был у Гарри?

— И почему он не мог просто взять и сказать мне? — тихо произнес Гарри. — Он же был там, он был прямо там, на стене его кабинета, весь прошлый год, когда мы с ним там занимались! Если он хотел, чтобы я его забрал, почему он тогда просто не дал мне его?

У него было такое чувство, словно он сидит на экзамене, и перед ним лежит вопрос, который он должен знать, но мозг его работает медленно и неохотно. Может, во время его долгих бесед с Дамблдором в прошлом году было что-то, что он пропустил? Может, он должен был знать, что все это значит? Может, Дамблдор ожидал от него, что он поймет?

— И что касается этой книги, — сказала Гермиона, — «Сказки барда Бидла»… я о них даже и не слышала никогда!

— Ты никогда не слышала о «Сказках барда Бидла»? — неверящим голосом переспросил Рон. — Ты шутишь, да?

— Нет, не шучу, — Гермиона явно была удивлена. — А ты что, их знаешь?

— Ну конечно, знаю!

Гарри поднял голову, отвлеченный от своих мыслей. Рон прочел книгу, которую не прочла Гермиона — это было беспрецедентно. Рон, однако, видя их изумление, сам был изумлен не меньше.

— Ох, да ладно вам! Все старые детские сказки Бидл написал, по крайней мере так считается! «Фонтан вечной удачи»… «Волшебник и прыгающий горшок»… «Бобблик Кробблик[37] и его кудахчущий пенек»…

— Еще раз? — ухмыльнувшись, переспросила Гермиона. — Что ты назвал последнее?

— Да ладно тебе! — Рон, словно не веря своим ушам, переводил взгляд с Гарри на Гермиону. — Ты должна была слышать про Бобблика Кробблика…

— Рон, ты же прекрасно знаешь, что мы с Гарри выросли среди муглей! — воскликнула Гермиона. — Нам не рассказывали таких сказок, когда мы были маленькие, нам рассказывали «Белоснежку и семь гномов» и «Золушку»…

— Это что, болезнь такая? — поинтересовался Рон.

— Значит, это все детские сказки? — спросила Гермиона, вновь склоняясь над рунами.

— Ага, — неуверенно кивнул Рон. — В смысле, все так говорят, ну ты понимаешь, что все эти старые сказки придумал Бидл. Не знаю, на что они похожи в оригинале.

— Но интересно, почему Дамблдор считал, что мне нужно их прочесть?

Снаружи что-то скрипнуло.

— Наверно, это всего лишь Чарли, — нервно сказал Рон. — Пользуется тем, что мама заснула, хочет выбраться наружу, чтобы отрастить волосы заново.

— Кстати, и нам пора ложиться, — прошептала Гермиона. — Завтра проспать никак нельзя.

— Это точно, — согласился Рон. — Жестокое тройное убийство, совершенное матерью жениха, может малость подпортить свадьбу. Я выключу свет.

И, после того как Гермиона вышла из комнаты, он снова щелкнул Делюминатором.

Глава 8. Свадьба

На следующий день, когда пробило три часа пополудни, Гарри, Рон, Фред и Джордж стояли в саду перед гигантским белым шатром, ожидая появления гостей. Гарри принял большую дозу Многосущного зелья и выглядел теперь точной копией рыжеволосого подростка-мугля из ближайшей деревни Оттери Сент-Кэтчпол, у которого Фред позаимствовал волосы с помощью Призывающих чар. Идея заключалась в том, чтобы представить Гарри как «кузена Барни» и надеяться на то, что огромное количество родственников Уизли надежно прикроет эту маскировку.

Все четверо сжимали в руках планы посадки гостей, дабы помогать прибывающим занимать правильные места. Часом раньше уже прибыла прорва официантов в белых мантиях, а также ансамбль в золотистых жилетах, разместившийся под деревом неподалеку; Гарри видел исходящие от этого места голубые клубы трубочного дыма.

В самом шатре за спиной Гарри виднелись бесчисленные ряды хрупких на вид золотых стульев, расположенные по обе стороны длинного фиолетового ковра. Поддерживающие крышу шатра столбы были увиты белыми и желтыми цветами. Фред и Джордж привязали колоссальную связку золотистых воздушных шариков прямо над тем местом, где Билл и Флер должны будут вскорости стать мужем и женой. За пределами шатра над травой и кустами лениво летали пчелы и бабочки. Гарри чувствовал себя довольно- таки неуютно. Юный мугль, чью внешность он сейчас изображал, был немного полнее, чем он, так что его парадная мантия немного жала, а под прямыми лучами летнего солнца еще и слегка жгла.

— Когда я буду жениться, — проговорил Фред, оттягивая ворот своей мантии, — я не стану забивать голову всем этим бредом. Вы все сможете носить что захотите, а на маму я наложу проклятье Полного Паралича, пока все не закончится.

— Ну, кстати, сегодня утром она была не так уж плоха, — ответил Джордж. — Немного порыдала, что Перси здесь нету, но кому он нужен? О черт, приготовьтесь — вот они, смотрите.

На дальнем краю двора из ниоткуда одна за другой начали появляться пестро одетые фигуры. Через несколько минут образовалась уже целая процессия, зигзагами пробирающаяся через сад к шатру. На шляпках ведьм колыхались экзотические цветки и порхали зачарованные птички, а с галстуков многих волшебников подмигивали драгоценные камни; возбужденный гомон все нарастал, заглушая жужжание пчел по мере приближения толпы к шатру.

— Отлично, кажется, я вижу несколько кузин-Вил, — произнес Джордж, вытянув шею для улучшения обзора. — Надо будет им помочь разобраться в наших английских традициях, я пригляжу за ними…

— Не так быстро, Ваше Преосвищенство,[38] — заявил Фред и, прошмыгнув мимо компании немолодых ведьм, возглавляющих процессию, обратился к паре хорошеньких девушек-француженок. — Пожалуйста — Permettez-moi чтобы assister vouz, — те хихикнули и позволили ему провести себя внутрь. Джорджу пришлось разбираться с немолодыми ведьмами, Рон занялся Перкинсом, старым коллегой мистера Уизли по Министерству, в то время как Гарри досталась пожилая и явно глуховатая супружеская пара.

— Салют, — раздался знакомый голос, когда он снова вышел из шатра, и в самом начале очереди обнаружились Тонкс с Люпином. На этот раз она была блондинкой. — Артур сказал, что ты — тот, который кучерявый. Извини за вчерашнее, — добавила она шепотом, пока Гарри вел их по проходу между стульями. — Министерство сейчас очень анти-оборотнево настроено, и мы подумали, что наше присутствие

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату