—
Ничего не произошло. Книга спокойно лежала на столе, старая, грязная, потрепанная.
— Все? — раздраженно поинтересовался Гарри. — Или будешь ждать, пока она перекувырнется через голову?
— Вроде бы все в порядке, — пробормотала Гермиона, не сводя с книги подозрительного взгляда. — В смысле это, кажется, действительно… просто учебник.
— Отлично. Тогда я возьму? — Гарри схватил книгу со стола, но она выпала у него из рук на пол и раскрылась.
Никто не обратил на это внимания. Но Гарри наклонился за книгой и заметил внизу на заднем форзаце короткую надпись. Она была сделана тем же мелким, тесным почерком, что и примечания, благодаря которым Гарри выиграл фортуну фортунатум (сейчас зелье было надежно спрятано в носках, в его сундуке). Надпись гласила:
Глава десятая Мистер Монстер
До конца недели Гарри продолжал следовать советам Принца-полукровки там, где они отличались от указаний Возлиянуса Сенны, и к четвертому уроку зельеделия Дивангард объявил, что у него никогда еще не было такого талантливого ученикаах зельеделия Гарри продолжал следовать инструкциям Принца- полукровки, если они отличались от указаний Воз. Увы, Рона и Гермиону это совсем не радовало. Гарри предлагал им свой учебник, но Рон плохо разбирал каракули Принца, а переспрашивать у Гарри во время урока не мог — это выглядело бы подозрительно. Гермиона упрямо придерживалась, как она говорила, «официального варианта» и страшно злилась, неизменно получая худшие результаты.
Гарри иногда задумывался, кто же такой этот Принц. Из-за огромного объема домашних заданий он еще не прочитал свое
— Или
— Он же
Гермиона не нашлась, что ответить, надулась и резко отдернула свое сочинение «Принципы рематериализации» от Рона, который пытался читать его вверх ногами.
Гарри посмотрел на часы и поскорей сунул свое потрепанное
— Без пяти восемь, пора, а то опоздаю к Думбльдору.
Гермиона сразу подняла глаза и шумно выдохнула:
— О-о-о-о! Счастливо! Мы тебя подождем; интересно, чему он будет тебя учить!
— Желаю удачи, — сказал Рон. Они с Гермионой проводили Гарри глазами до самого отверстия за портретом.
В коридорах было безлюдно; правда, один раз Гарри пришлось спрятаться за статуей, когда из-за угла навстречу ему вдруг вышла профессор Трелани. Она тасовала грязноватую колоду игральных карт и, гадая на ходу, ворчала что-то себе под нос.
— Двойка пик: конфликт, — бормотала она, проходя вблизи от места, где притаился Гарри. — Семерка пик: дурное предзнаменование. Десятка пик: насилие. Валет пик: темноволосый молодой человек, неспокойный, враждует с дознавателем…
Она внезапно остановилась прямо перед статуей, за которой, согнувшись, стоял Гарри.
— Ерунда какая-то, — раздраженно буркнула Трелани и зашагала дальше, энергично перетасовывая колоду и оставляя в воздухе запашок кулинарного хереса. Гарри дождался, когда она уйдет, и поспешил на седьмой этаж, к горгулье, стоявшей у стены в коридоре.
— Кислотные леденцы, — сказал Гарри. Горгулья отпрыгнула; стена скользнула в сторону, и за ней открылась движущаяся винтовая лестница. Гарри ступил на нее и, плавно вращаяясь, поднялся к двери с медным молоточком, ведущей в покои Думбльдора.
Гарри постучал.
— Войдите, — раздался голос Думбльдора.
— Добрый вечер, сэр, — поздоровался Гарри, входя в кабинет директора.
— А, Гарри, добрый вечер. Садись, — улыбнулся Думбльдор. — Надеюсь, первая неделя в школе прошла успешно?
— Да, спасибо, сэр, — ответил Гарри.
— Видно, ты времени даром не терял — успел заработать взыскание!
— Э-э… — неловко замычал Гарри. Впрочем, Думбльдор смотрел на него не слишком строго.
— Я договорился с профессором Злеем, что ты отработаешь положенное в следующую субботу.
— Ясно, — кивнул Гарри. Его сейчас занимали куда более насущные вопросы; он ждал хоть какого-то намека на то, чем они будут заниматься. В круглой комнате все было как обычно: изящные серебряные приборы на тонконогих столиках спокойно жужжали, испуская клубы пара; бывшие директора и директриссы дремали на своих портретах; роскошный феникс Янгус сидел на шесте за дверью и с живым интересом наблюдал за Гарри. В общем, было непохоже, чтобы Думбльдор расчистил здесь место для тренировочной дуэли.
— Итак, Гарри, — деловым тоном заговорил Думбльдор. — Уверен, тебе не терпится узнать, что я запланировал для нашего — за неимением лучшего слова — урока?
— Да, сэр.
— Тогда слушай. Я понял, что теперь, когда ты знаешь, почему лорд Вольдеморт пятнадцать лет назад пытался тебя убить, пришло время поделиться с тобой кое-какой информацией.
Повисла пауза.
— В конце прошлого года вы утверждали, что рассказали
— Действительно, — безмятежно согласился Думбльдор, — все, что я
— Но вы считаете, что правы? — спросил Гарри.
— Естественно, но… один раз я уже доказал, что могу ошибаться, как любой другой человек. А поскольку я — уж извини — значительно умнее многих, то и ошибки мои могут иметь значительно более серьезные последствия.
— Сэр, — осторожно начал Гарри, — а то, что вы собираетесь мне рассказать, имеет какое-то отношение к пророчеству? Оно поможет мне… выжить?
— Имеет, причем самое непосредственное, — ответил Думбльдор настолько спокойно, как будто Гарри спросил о погоде на завтра, — и мне представляется, что это непременно поможет тебе выжить.
Думбльдор встал, обогнул письменный стол и прошел мимо Гарри к двери. Тот, развернувшись на стуле, с любопытством следил за действиями директора. Думбльдор склонился над шкафчиком, потом выпрямился, держа в руках знакомую каменную чашу с загадочными письменами по краям. Думбльдор поднес дубльдум к письменному столу и поставил его перед Гарри.
— У тебя встревоженный вид.