В самом деле, отъезд наутро прошел куда более гладко, чем обычно. Когда министерские автомобили бесшумно подкатили к Пристанищу, все ждали их во дворе. Сундуки были упакованы; корзинка с Косолапсусом и клетки с Хедвигой, Свинринстелем и пигмейским пуфкой Арнольдом, новым питомцем Джинни — заперты.

— Оревуар, Харри, — грудным голосом произнесла Флер, целуя его на прощанье. Рон с надеждой подался вперед, но Джинни сделала ему подножку, и бедняга растянулся под ногами у Флер. Он страшно разозлился и, весь красный и в грязи, скрылся в машине, ни с кем не попрощавшись.

На вокзале Кингс-кросс путешественников поджидал не радостный Огрид, а два мрачных бородатых аврора в темных мугловых костюмах. Едва остановились машины, авроры приблизились, встали по бокам и молча отконвоировали всю компанию на вокзал.

— Быстренько, быстренько, за барьер, — поторопила миссис Уэсли. Она была немного смущена суровостью охраны. — Гарри, иди первый с…

Она вопросительно поглядела на одного из авроров. Тот коротко кивнул, подхватил Гарри под локоть и повлек к барьеру между платформами девять и десять.

— Спасибо, я и сам умею ходить, — Гарри раздраженно вырвал руку и, не обращая внимания на своего молчаливого компаньона, толкнул свою тележку прямо на железный барьер. Секунду спустя он уже стоял в толпе на платформе девять три четверти. Рядом пыхал паром малиновый «Хогварц-экспресс».

Буквально через несколько секунд Гермиона и все Уэсли оказались возле него.

Гарри, по-прежнему игнорируя сумрачного аврора, жестом позвал Рона и Гермиону поискать свободное купе.

— Мы не можем, Гарри, — с извиняющимся видом сказала Гермиона. — Мы с Роном сначала должны пойти в вагон для старост, а потом немного подежурить в коридорах.

— Ах да, я и забыл, — пробормотал Гарри.

— Садитесь-ка лучше в поезд, — велела миссис Уэсли, посмотрев на часы. — Осталось всего несколько минут. Ну, Рон, учись хорошо…

— Мистер Уэсли, можно с вами поговорить? — повинуясь внезапному импульсу, спросил Гарри.

— Конечно, — несколько удивленно ответил мистер Уэсли и вместе с Гарри отошел в сторонку.

Гарри хорошо все обдумал и пришел к выводу, что, если кому и рассказывать о своих сомнениях, то именно мистеру Уэсли; во-первых, он работает в министерстве и при необходимости легко сможет провести дополнительное расследование, а во-вторых, вряд ли станет ругаться.

Миссис Уэсли и хмурый аврор подозрительно на них косились.

— Когда мы были на Диагон-аллее… — начал Гарри, но мистер Уэсли предвосхитил его признание гримасой.

— Очевидно, мне предстоит узнать, где были вы с Роном и Гермионой, когда якобы находились в магазине близнецов?

— Откуда вы…?

— Гарри, я тебя умоляю: ты имеешь дело с человеком, вырастившим Фреда и Джорджа.

— А… да… Так и есть, мы не были в магазине.

— Замечательно. А теперь выкладывай самое худшее.

— Мы… следили за Драко Малфоем. Из-под плаща-невидимки.

— По какой-то особой причине? Или вам просто захотелось?

— Мне показалось, Малфой что-то затевает, — ответил Гарри, не обращая внимания на недовольный и одновременно насмешливый вид мистера Уэсли. — Он удрал от своей матери, и я решил узнать, зачем.

— Разумеется, — покорно вздохнул мистер Уэсли. — Ну и как? Узнал?

— Он пошел к «Борджину и Д’Авилло», — ответил Гарри, — и буквально заставлял хозяина что-то починить. А еще сказал, что Борджин должен что-то для него сохранить. Похоже, это нечто такое же, пара к тому, что сломалось. И…

Гарри глубоко вдохнул.

— Еще одна вещь. Мы видели, как Малфой отшатнулся от мадам Малкин, когда она хотела дотронуться до его левой руки. По-моему, у него там Смертный Знак. Мне кажется, он стал Упивающимся Смертью вместо отца.

Эти слова ошеломили мистера Уэсли. Но, помолчав мгновение, он сказал:

— Гарри, я сильно сомневаюсь, чтобы Сам-Знаешь-Кто принял шестнадцатилетнего мальчишку…

— Откуда вы знаете, кого Сами-Знаете-Кто принял бы, а кого нет? — гневно воскликнул Гарри. — Простите, мистер Уэсли, но разве вы не видите тут повода для расследования? Малфою нужно что-то починить. Ради этого он готов даже запугивать Борджина. Значит, речь идет о чем-то очень опасном, верно?

— Если честно, Гарри, я не уверен, — медленно проговорил мистер Уэсли. — Видишь ли, когда Люциуса Малфоя арестовали, мы тщательно обыскали его дом и забрали все подозрительное.

— Значит, что-то пропустили, — упрямо возразил Гарри.

— Возможно, — согласился мистер Уэсли, но, как показалось Гарри, просто из нежелания спорить.

Раздался свисток; все уже сели в поезд, двери закрывались.

— Тебе пора, — заволновался мистер Уэсли, а миссис Уэсли закричала: — Гарри, скорей!

Гарри побежал; мистер и миссис Уэсли помогли ему погрузить сундук.

— Ну, дорогой, на Рождество ты приедешь к нам, с Думбльдором мы обо всем договорились, так что довольно скоро увидимся, — сказала миссис Уэсли в окно, когда Гарри уже захлопнул за собой дверь, а поезд тронулся. — Пожалуйста, будь внимателен и осторожен…

Поезд набирал скорость.

— Веди себя хорошо и…

Миссис Уэсли побежала, стараясь не отставать.

— Не попадай в истории!

Гарри махал рукой, пока поезд не завернул за угол и миссис Уэсли не исчезла из виду. Тогда он решил посмотреть, где остальные. Рон и Гермиона, видимо, находились в своей резервации, зато Джинни стояла поодаль и болтала с друзьями. Гарри, волоча за собой сундук, направился к ней.

Все бессовестно на него глазели; некоторые даже прижимались лицами к дверным стеклам. Гарри, конечно, ожидал, что после публикаций в «Прорицательской» разинутых ртов и вытаращенных глаз при его появлении станет намного больше, но все равно страдал от чрезмерного внимания. Он тронул Джинни за плечо.

— Пойдем поищем купе?

— Не могу, Гарри, я обещала найти Дина, — без тени сожаления ответила Джинни. — До встречи!

— Понятно, — сказал Гарри. Ему почему-то было очень неприятно смотреть, как она уходит, раскачивая на ходу длинными рыжими волосами. За лето он очень привык к ее присутствию и почти забыл, что в школе они не общаются постоянно. Гарри моргнул и огляделся: со всех сторон его окружали восторженные девочки.

— Привет, Гарри! — крикнул сзади знакомый голос.

— Невилль! — с облегчением выдохнул Гарри, обернулся и увидел круглолицего мальчика, который старательно пробирался к нему. За ним шла девочка с длинными волосами и большими затуманенными глазами.

— Здравствуй, Гарри, — сказала она.

— Луна, привет, как ты?

— Очень хорошо, спасибо, — ответила Луна. Она прижимала к груди журнал; на обложке большими буквами сообщалось, что внутри находится пара бесплатных призракуляров.

— Значит, у «Правдобора» дела идут хорошо? — спросил Гарри. После своего эксклюзивного интервью он испытывал к этому журналу известную нежность.

— Да, тиражи растут! — восторженно объявила Луна.

— Давайте где-нибудь сядем, — предложил Гарри, и они зашагали вдоль поезда под пристальными

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату