«Семья, в которой он служит, очевидно, древнего рода и весьма богата», – ответил Фред.
«Да, мама всё время мечтала заполучить такого домовёнка, чтобы он гладил бельё, – сказал Джордж. – Но у нас только вшивенький вампирчик на чердаке, да гномы по всему саду. Домашние эльфы живут в старых поместьях, замках и других эдаких местах; у нас же в доме днем с огнем домового не сыщешь…» Гарри промолчал. Судя по тому, что Драко Малфой всюду казался самым лучшим, его семья купалась в золоте; он вполне представлял Малфоя бродящим вокруг старого поместья. Послать слугу, чтобы тот не дал Гарри вернуться в Хогвартс, было похоже на Малфоя. Неужели, Гарри, ты оказался настолько глуп, что поверил словам Добби?
«А всё же я рад, что мы тебя забрали, – сказал Рон. – Я очень забеспокоился, когда ты не ответил ни на одно письмо. Я сначала подумал, что это вина Эррола…»
«Кто такой Эррол?»
«Наша сова. Он ужасно старый. Уже не первый случай, когда он не донёс почту. Поэтому я попытался одолжить Гермеса…»
«Кого?»
«Сову, которую папа с мамой подарили Перси, когда тот стал префектом», – ответил Фред.
«Но Перси мне его не дал, – продолжал Рон. – Сказал, что он ему нужен».
«Перси этим летом очень странно себя ведёт, – сказал, нахмурившись, Джордж. – Он разослал кучу писем и уйму времени просидел в своей комнате взаперти… Я хочу сказать, сколько же можно полировать значок префекта… Ты берёшь слишком далеко на запад, Фред, – заметил он, показывая на компас на приборной панели. Фред крутанул руль.
«Стало быть, ваш отец знает, что вы взяли его машину?» – спросил Гарри, уже догадываясь, каков будет ответ.
«Хм… – сказал Рон. – Нет. Он работает сегодня. Я надеюсь, мы сможем поставить машину обратно в гараж так, что мама не узнает, что мы на ней летали».
«А чем твой папа занимается в министерстве магии?»
«Он работает в самом скучном отделе, – ответил Рон. – Отдел злоупотреблений вещами магглов».
«Что?»
«Это связано с бывшими вещами магглов, которые нужно расколдовать, ну, скажем, если они попадут в магазин. Вот в прошлом году, например, умерла одна ведьма, и её сервиз попал к антиквару. Его купила какая-то женщина и пригласила друзей на чай. Так это был просто кошмар – папа вообще не показывался дома».
«А что произошло?».
«Чайник разъярился и стал разбрызгивать горячий чай по всему дому, а один человек вообще оказался в больнице со щипцами для сахара на носу. Папа просто с ног сбился – в офисе были только он да старый волшебник – и они должны были вспомнить невероятное множество заклинаний, чтобы остановить озверевший сервиз…»
«Но твой отец… машина…» Фред засмеялся:
«Да папа просто помешан на вещах магглов; наш сарай забит ими. Он разбирает какую-нибудь штуковину, колдует над ней и собирает обратно.
Если бы он сделал в нашем доме обыск, то ему пришлось бы арестовать себя самого. Это сводит маму с ума».
«Вон там главная дорога, – показал Джордж сквозь лобовое стекло. – Через десять минут мы будем на месте… Как раз вовремя, уже светает…» Розоватый отблеск алел у западного края небосклона. Фред снизился, и Гарри увидел темные поля и кроны деревьев.
«Мы недалеко от деревни, – сказал Джордж. – Оттери Сэнт-Качпол». Машина снижалась. Сквозь ветви деревьев уже проглядывало солнце.
«Приземление!» – объявил Фред, и, слегка качнувшись, машина опустилась на землю. Они очутились на маленьком дворе около полуразрушенного гаража, и Гарри в первый раз увидел дом Рона. Дом выглядел так, как будто раньше он был каменным свинарником, но потом к нему там и сям понапристраивали дополнительные комнаты, пока он не стал многоэтажным и очень кривым, так что казалось, что он держится только на волшебном слове (Гарри напомнил себе, что, скорее всего, это именно так и есть).
На красной крыше торчали четыре или пять труб. Возле входной двери была воткнута в землю перевернутая табличка с надписью «Нора». На крыльце разместились куча резиновых башмаков и очень ржавый котёл. Несколько толстых коричневых цыплят что-то клевали во дворе.
«Он не слишком симпатичный», – сказал Рон о доме.
«Он просто супер», – восторженно ответил Гарри, вспомнив Бирючинный проезд. Они вылезли из машины.
«Теперь мы очень тихо поднимемся наверх, – сказал Фред, – и подождем, пока мама не позовёт нас к завтраку. Затем ты, Рон, спустишься, весь такой радостный, и скажешь ей:
«Мам, посмотри-ка, кто к нам приехал ночью!», и она тоже очень обрадуется, и никому не нужно будет знать о том, что мы брали машину».
«Точно, – подтвердил Рон. – Пошли, Гарри, я сплю наверху». Лицо Рона вдруг приняло зеленоватый оттенок, лишь только он посмотрел в сторону дома. Остальные взглянули туда же. Миссис Висли маршировала по двору, разгоняя цыплят, и, для невысокой полной женщины с добрым лицом, она была удивительно похожа на саблезубого тигра.
«Ой», – вырвалось у Фреда.
«О боже…», – добавил Джордж. Миссис Висли остановилась прямо перед ними, руки в боки, переводя взгляд с одного виноватого лица на другое. На ней был цветастый передник, из кармана которого торчала волшебная палочка.
«Н-ну», – произнесла она с нажимом.
«Доброе утро, мам», – сказал Джордж, как ему показалось, довольно бодрым голосом.
«Вы можете себе представить, как я волновалась?» – спросила миссис Висли леденящим шёпотом.
«Извини, мам, но мы должны были…»
Все три сына миссис Висли были намного выше её самой, но жутко боялись, когда она приходила в ярость.
«Кровати пустые! Записки нет! Да я чуть с ума не сошла! Улетели на машине – а если б вы разбились – никогда, за всю мою жизнь – вот подождите, ещё отец вернется – у нас никогда не было таких проблем с Биллом, Чарли или с Перси…»
«С префектом Перси», – пробормотал Фред.
«И ВАМ НЕ ПОМЕШАЛО БЫ ВЗЯТЬ С НЕГО ПРИМЕР!!! – завопила миссис Висли, тыча пальцем в грудь Фреда. – Вы могли умереть, вас могли увидеть, из-за вас отца могут выгнать с работы…»
Казалось, прошла уже целая вечность. Наконец, охрипнув от крика, миссис Висли повернулась к Гарри. Он сделал шаг назад.
«Гарри, дорогой, я очень рада тебя видеть, – сказала она. – Проходи и позавтракай». Она пошла в дом, и Гарри, бросив нервный взгляд на Рона, подбадривающе кивнувшего ему, двинулся следом. Кухня была маленькой и довольно тесной. Посередине стоял чистый деревянный стол и стулья, на краешек одного из них Гарри присел, оглядываясь. Ему ещё ни разу не доводилось бывать в доме волшебников. У часов на противоположной стене была только одна стрелка и ни одной цифры. На циферблате красовались фразы:
«Пора пить чай»,
«Пора кормить цыплят» и
«Ты опоздал!». На камине стояла стопка книг:
«Очаруйте ваш чай»,
«Магия выпечки»,
«Пир за минуту – это волшебство»! И, если слух не подвёл Гарри, старое радио возле раковины только что объявило:
«Час ведьм, со знаменитой певицей-волшебницей Селестиной Ворбек». Миссис Висли хлопотала на кухне, готовя завтрак и бросая недовольные взгляды на своих сыновей и сосиски на сковородку. Время от времени она бормотала себе под нос: «не знаю, о чем вы думали» и «никогда бы в это не поверила».