Женщина сказала, что мы должны быть на верхнем этаже здания ровно в шесть часов, на закате. Мы приехали точно в указанный срок.
Все в ныне сгоревшем доме говорило о том, что Док был привезен туда компанией из нескольких человек.
Женщина - рыжеволосая женщина, как полагал Док, - командовала людьми, захватившими бронзового человека в плен.
Может быть, еще одна женщина была вовлечена в интригу?
Док Сэвидж пришел к определенному заключению: уже несколько иностранных держав вступили в борьбу за обладание силой, способной парализовать Нью-Йорк и поднять странное волнение в океане; и большинству требовались женщины, хорошенькие женщины, без которых не обходилась ни одна интрига подобного рода.
Большой самолет был готов к полету. Док Сэвидж связался с Вашингтоном.
Из Вашингтона сообщили поразительные новости:
- Люди со спасательной шлюпки исчезнувшего парохода 'Трафальгар Сквер' говорят, что их с невероятной скоростью увлекала за собой какая-то невидимая сила.
- Этим, должно быть, объясняется их местонахождение вблизи Лофотенских островов, - заметил Док. - Шлюпки были подобраны недалеко от острова Москенес, рядом с фьордом Салтен.
- Как вы узнали об этом? - изумились на другом конце провода.
- Простое предположение. Вы ничего не знаете о судьбе военного посольства, но, возможно, уже получили новое послание?
- Да, еще одна радиограмма. Читаю: 'Соединенные Штаты должны разоружиться. Вам дано пять дней на размышление. Военный флот должен быть выведен из строя. Армия - расформирована. Все вооружение - уничтожено. Этот приказ относится ко .всем нациям мира. Мир будет установлен любой ценой'.
- Этот человек в точности знает, что должно быть сделано, - сказал Док.
- Да, - кисло согласились в Белом Доме. - Если бы только Арн Дасс был здесь и смог дать нам совет! Многое из того, что было ему известно, он держал в тайне.
- Возможно, мы найдем Арна Дасса, - сказал Док.
Впрочем, он никак не обосновал свою надежду.
Когда разговор с Белым Домом подошел к концу, Оранг втащил Хабеаса Корпуса на борт самолета. Аравийский поросенок уже дрожал: он увидел странное меховое облачение, припасенное для него Орангом.
- Мы немедленно отправляемся к Лофотенским островам, к побережью Норвегии, - объявил Док. - Вероятно, вскоре мы нападем на след пропавшей военной комиссии и Джонни.
В открытом море, далеко на севере, по крайней мере один человек из сидящих в спасательной шлюпке был бы счастлив узнать о планах Дока. В тот момент, когда скоростной самолет бронзового человека оторвался от земли, положение Джонни и его сотоварищей вряд ли можно было назвать завидным.
ГЛАВА 10 СОЛНЦЕ В ПОЛНОЧЬ
Восемь человек поместились в открытой шлюпке.
Двое были в морской форме, остальные - в обыкновенной штатской одежде. По счастью, собираясь пересечь холодный неспокойный Ла-Манш, они прихватили с собой плотные пальто. Никто из шестерых и не подозревал, какую стужу придется им выдержать в этих пальто.
Лица всех шестерых были недовольны и озадачены.
Шлюпка стремительно рассекала спокойную зеленую воду в тесном пространстве между вздымающимися вверх ледяными утесами. На первый взгляд, какая-то черная магия приводила ее в движение: винт не вспенивал воду за кормой лодки, но от ее носа расходились в стороны волны.
Тощий, скелетоподобный человек трясся в своем большом пальто так, словно собирался развалиться на части. У него было умное, утонченное лицо мыслителя.
Это был пятый член команды Дока Сэвиджа, Уильям Харпер Литтлджон. Некогда он возглавлял кафедру прикладных наук в одном из ведущих университетов Америки. Но с тех пор как ученый стал разделять опасные приключения бронзового человека, он превратился в просто 'Джонни'.
Сейчас Джонни просвещал своих коллег:
- Ни в одном другом месте не встречается такое бледное опаловое сияние, даже летом. В это время солнце, продолжительно стоящее над линией горизонта, порождает потоки света из всех частей периферии, которые, рассеиваясь, падают вертикально по всему полушарию.
- Великолепно изложено, мистер Литтлджон! - отозвался краснолицый мужчина с обвисшими седыми усами. - Не будь я так дьявольски голоден, я смог бы оценить вашу мысль по достоинству. Ей-богу, этим мерзавцам придется туго, когда появится военный флот Его Величества!
Говоривший был сэр Артур Весткотт, представитель Британии в военном посольстве. Он не имел ни малейшего понятия, о чем говорит Джонни, но его вера в британский флот была несокрушима.
Джонни редко пользовался коротким словом, когда мог приискать более длинное. Сейчас он рассуждал о действии полярного солнца. В летний сезон солнце в этих широтах никогда не опускается за линию горизонта, в зимний не поднимается над нею.
Сейчас, когда пространство должно было быть погружено в темноту полярной ночи, оживляемую только северным сиянием, большая спасательная шлюпка неслась сквозь дневной свет странного белого оттенка.
Джонни перешел на обычный английский, понятный окружающим:
- Если бы только мы имели возможность связаться с Доком Сэвиджем. Но у нас не было времени, нас захватили врасплох. А сейчас у нас нет рации. Мы в мертвом мире, если не считать за живое существо это загадочное рогатое чудовище. Но Док Сэвидж знал бы, что делать.
- Кажется, старина, вы всецело доверяете этому человеку, Доку Сэвиджу, - сказал сэр Артур, потягивая свой длинный ус. - Я бы предпочел положиться на флот Его Величества. В конце концов, дружище, британский флот пройдет повсюду.
- Я склонен думать, что Док Сэвидж побывал в таких местах, которые даже британский флот никогда не увидит, - улыбнулся Джонни.
Джонни с уважением относился к военному флоту Его Величества, но сейчас он сомневался, что британские корабли будут в состоянии преследовать подводного монстра в предательских проливах и фьордах Лофотенских островов.
Кроме сэра Артура, спутниками Джонни были барон Калоза из Италии, месье Ламонт из Франции, герр Шуманн из Германии и сеньор Торрон из Испании.
Никто из них не выдвинул гипотезы, способной объяснить появление четырех таинственных зубцов, увлекающих их шлюпку все дальше в полярные районы севера. Зубцы и в самом деле могли оказаться рогами какого-то подводного чудовища.
Сверхъестественный свет разливался над ледяной голубой водой. Мощное излучение затмевало обычное северное сияние, aurora borealis.
Примерно в ста ярдах впереди от шлюпки воду рассекали четыре шипа. Не было слышно никакого шума, производимого работающими двигателями. От носа .шлюпки к шипам тянулся тонкий стальной трос, исчезающий в глубинах моря. Все инструменты, которым он мог бы быть перерезан, из лодки исчезли. Трос был туго натйнут, и спасательная шлюпка, на борту которой виднелась надпись 'Трафальгар Сквер, Дувр, Англ.', неудержимо неслась вперед.
- Мне бы хотелось знать, могут ли эти подводные хулиганы видеть нас через вон те странные глаза? - недовольно проворчал сэр Артур.
Зубцы были выстроены в прямую линию на расстоянии нескольких футов друг от друга. Глаза были похожи на огромные стекла. Они отражали странный дневной свет с такой силой, что люди в лодке время от времени почти полностью слепли.