дюжина американских ботинок и ситцевых платьев. И она могла бы немного отстегнуть от своего кошелька, увидев нищету своего народа. Но он не питал особых надежд. Колум был реалист и с первого взгляда оценил Скарлетт. Он не меньше любил ее из-за столь легкомысленного эгоизма. Он был пастором и прощал человеческие слабости, если люди не были англичанами. Действительно, он любил ее так же, как всех детей О'Хара.

Кэтлин крепко вцепилась в поручни. «Если бы не поручни, – подумала она, – я бы спрыгнула и поплыла. Я так счастлива, что приближаюсь к Ирландии. Я знаю, что доплыла бы быстрее корабля. Дом, дом, дом…»

Скарлетт вздохнула с тонким пищащим звуком. На том маленьком низком острове был замок. Замок! Это не могло быть ничем другим, он имел зубчатую крышу. Неважно, что он был полуразрушен! Это был настоящий замок, как на картинках в детской книжке. Она едва могла дождаться открывающейся возможности познакомиться с Ирландией.

Когда Колум помог сойти ей с трапа, Скарлетт поняла, что попала в совершенно иной мир. Доки работали, как в Саванне: с риском носились шумные, битком набитые фургоны, рабочие разгружали или загружали бочки, корзины, тюки. Но все люди были белые, и говорили они друг с другом на ничего не значащем для нее языке.

– Это гаэльский, древнеирландский язык, – объяснил Колум, – но вам не следует беспокоиться, дорогая Скарлетт. Гаэльский язык вряд ли известен где-нибудь еще в Ирландии, кроме как здесь, на западе. Все говорят поанглийски. У вас не будет затруднений.

Как бы опровергая его слова, к Колуму обратился человек с таким акцентом, что Скарлетт сначала не поняла, что он говорил по-английски. Колум засмеялся, когда она сказала ему об этом.

– Да, верно. Это звучит своеобразно, – согласился он, – но все же это английский. Англичане разговаривают по-английски в нос, как будто задыхаются. Это был сержант армии Ее величества.

Скарлетт хихикнула.

– А я думала, что это продавец пуговиц.

Перед короткого облегающего форменного мундира сержанта был тщательно украшен двенадцатью рядами толстого галуна между парами ярко начищенных медных пуговиц. Ей это показалось маскарадным костюмом.

Скарлетт взяла Колума под руку.

– Я ужасно рада, что приехала сюда, – сказала она, и это было действительно так. Все было по-другому, но-новому. Ничего удивительного, что люди любят путешествовать.

– Наш багаж привезут в гостиницу, – сказал Колум, вернувшись к скамейке, на которой оставил Скарлетт и Кэтлин. – Все устроено. Завтра мы будем в пути к Маллингар и к дому.

– Я бы хотела поехать прямо сейчас, – с надеждой сказала Скарлетт. —

Еще не поздно, почти день.

– Но, дорогая Скарлетт, поезд ушел в восемь. Гостиница очень хорошая, с прекрасной кухней.

– Я поняла, – сказала Кэтлин. – У меня будет время должным образом оценить великолепные сладости.

Она сияла от счастья, и Скарлетт с трудом узнавала в ней девушку, знакомую по Саванне.

– О, Скарлетт, ты не знаешь, что значит для меня ирландская земля под ногами. Я, кажется, могу упасть на колени и целовать ее.

– Пошли, – сказал Колум. – Нам трудно будет нанять экипаж, ведь сегодня суббота и базарный день.

– Базарный день? – переспросила Скарлетт.

Кэтлин захлопала в ладоши.

– Базарный день в большом городе. О, Колум, должно быть, это что-то грандиозное.

Скарлетт не представляла, что скрывается под словом «грандиозное», но оно звучало волнующе и незнакомо.

Жизнь на заросшей травой площади перед Железнодорожным отелем била ключом и пестрела красками. Когда возница высадил их у входа в отель, Скарлетт стала умолять Колума сразу же направиться на площадь, не заходя в комнаты и не обедая.

Кэтлин вторила ей:

– В ларьках много еды, Колум, а я хочу купить чулки, чтобы подарить их девочкам дома. В Америке нет таких, иначе бы я давно купила. Бриджид точно удавится от зависти, я знаю.

– Смотри, не удавись сама, – ухмыльнулся Колум. – Хорошо, увидимся в номере. Не потеряй кузину. Скарлетт. У вас есть деньги?

– Целая пригоршня. Джейми дал мне.

– Это американские деньги. Они недействительны здесь.

Скарлетт в панике схватила руку Колума. Что он имеет в виду? Разве ее деньги ничего не значили?

– Это не совсем то, дорогая Скарлетт. Здесь нужны английские деньги. Я сделаю для вас обмен. Как бы вы хотели?

– У меня есть деньги, выигранные в вист. Американские банкноты, – она сказала это сердито и с презрением. Все знали, что реальная ценность банкнот не соответствовала написанному на них. Ей следовало заставить платить проигравших серебром или золотом. Она открыла кошелек и вынула пачку скомканных пяти-, десяти – и однодолларовых банкнот. – Поменяй их, если сможешь.

Она протянула деньги Колуму. Он с удивлением поднял брови.

Вы читаете Скарлетт
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату