— Они обанкротятся?
— Не знаю. Говорят, похоже на то.
— Проклятье! Мне это совсем не нравится. Очень плохо для нашего имиджа. А сделка с «Пар-Кон»?
— Вроде бы неплохо. Надеюсь, на следующей неделе у меня будут для вас хорошие новости, сэр.
— Чудесно. Нам пригодятся здесь крупные американские фирмы. — Он улыбнулся. — Насколько я понимаю, эта девица выглядит сногсшибательно! Кстати, завтра из Пекина приезжает парламентская торговая делегация. Я развлекаю их в четверг: вы придете, конечно.
— Да, сэр. Ужин будет для мужской компании?
— Да, хорошая идея.
— Я приглашу их в субботу на скачки. Если народу окажется слишком много, часть может разместиться в ложе банка, сэр.
— Прекрасно. Благодарю вас, Иэн. Роджер, не могли бы вы уделить мне минутку?
Данросс поднялся, попрощался со всеми за руку и вышел. Хоть он и приехал на полицейской машине с Кроссом, его ждал собственный «роллс-ройс». По дороге Данросса перехватил Брайан Квок.
— Какова официальная информация, Иэн?
— Меня попросили, чтобы об этом тебе доложил твой босс.
— Что ж, справедливо. Он надолго там?
— Не знаю. Все в порядке, Брайан. Нет нужды беспокоиться. Думаю, я сделал правильный выбор.
— Надеюсь. Извини — проклятая работа.
— Да. — Данросс опустился на заднее сиденье «силвер клауд». — «Голден ферриз», — бодро сказал он.
Сэр Джеффри наливал превосходный шерри в две изысканные фарфоровые чашечки с тонкими, как яичная скорлупа, стенками.
— Эта история с АМГ просто пугает, Роджер. Боюсь, я до сих пор не привык к предательству, измене и другим грязным делам, на которые может пойти противник. Даже после всех этих лет. — Сэр Джеффри всегда подвизался на дипломатическом поприще, за исключением военных лет, когда он служил офицером генерального штаба британской армии. Он владел русским языком, северным диалектом китайского, французским и итальянским. — Ужасно.
— Да, сэр. — Кросс наблюдал за ним. — Вы уверены, что можете доверять Иэну?
— В пятницу вам не нужно будет добро от Лондона, чтобы действовать дальше. У вас есть правительственное предписание. В пятницу папки будут у нас.
— Да, сэр. — Кросс осторожно взял фарфоровую чашечку: смущала её хрупкость. — Благодарю вас, сэр.
— Предлагаю отрядить двух людей на постоянное дежурство в хранилище банка: одного из Эс-ай, одного из уголовного розыска, на всякий случай, и приставить охранника в штатском к тайбаню — негласно, конечно.
— Я распоряжусь насчет банка ещё до того, как уйду. За ним я уже установил общее наблюдение.
— Вы уже его установили?
— За ним? Да, сэр. Я исходил из того, что он попытается использовать данную ситуацию в собственных целях. Иэн — очень коварный тип. В конце концов, тайбань Благородного Дома не может быть дураком.
— Нет, не может. Ваше здоровье! — Они осторожно чокнулись. Фарфор издал прелестный звон. — Этот тайбань — лучший из тех, с кем я имел дело.
— Упоминал ли Иэн, что недавно перечитывал содержимое папок, сэр? Прошлой ночью, например?
Сэр Джеффри нахмурился, восстанавливая в памяти утренний разговор.
— Не думаю. Минуточку, он сказал… Если точно, он сказал: «Прочитав первый раз эти доклады, я подумал, что некоторые соображения АМГ притянуты за уши. Но теперь, когда он мертв, я изменил свое мнение…» Это может говорить о том, что недавно он их перечитывал. А что?
Кросс рассматривал тонкую, как бумага, фарфоровую чашечку на свет.
— Мне часто приходилось слышать, что у него превосходная память. Если до папок в хранилище не добраться… Не возникнет ли у КГБ искушения похитить его?
— Господи, вы же не считаете их такими дураками, верно? Похитить тайбаня?
— Все зависит от того, какое значение они придают докладам, сэр, — бесстрастно продолжал Кросс. — Может, нашим людям, приставленным к тайбаню, не стоит особенно таиться? Это отпугнет русских, если они все же решатся на похищение. Может быть, вы скажете ему об этом, сэр?
— Конечно. — Сэр Джеффри сделал отметку в записной книжке. — Хорошая идея. Проклятая работа. Могли ли Вервольфы… Нет ли связи между контрабандным оружием и похищением Джона Чэня?
— Не знаю, сэр. Пока. Я поставил на это дело Армстронга и Брайана Квока. Если связь есть, они это выяснят. — Он любовался тем, как лучи заходящего солнца, пронизывая бледный, синеватый, как порох, прозрачный фарфор, усиливают золотистый блеск сухого шерри «ла ина». — Какая интересная игра света…
— Да. Это «Тан Ин» — они названы так в честь управляющего императорской фарфоровой мастерской в тысяча семьсот тридцать шестом году. Правление императора Цянь-луна. — Сэр Джеффри поднял глаза на Кросса. — Глубоко законспирированные шпионы у меня в полиции, в администрации, в казначействе, на военно-морской базе, в банке «Виктория», в телефонной компании и даже в Благородном Доме. Они могут парализовать нас и нанести невыразимый вред нашим отношениям с КНР.
— Да, сэр. — Кросс разглядывал чашечку. — Просто невероятно, какая тонюсенькая. Никогда раньше такой не видел.
— Вы коллекционер?
— Нет, сэр. Боюсь, что я ничего в них не смыслю.
— Это мои любимые, Роджер, большая редкость. Их называют то тай — «без тела». Они настолько тонки, что кажется, будто наружный и внутренний слои глазури соприкасаются.
— Даже страшно держать в руках.
— О, они вполне прочные. Нежные, конечно, но прочные. Кто может быть «Артуром»?
Кросс вздохнул:
— Из перехваченного доклада ничего не ясно. Ничего. Я прочел его раз пятьдесят. Что-то должно быть в остальных, что бы ни считал Данросс.
— Возможно.
Создавалось впечатление, что тонкая чашечка заворожила Кросса.
— Фарфор — это ведь глина, да?
— Да. Но этот тип фарфора получают, смешивая два вида глины, Роджер: каолин — по названию холмистой местности Цзиндечжэнь, где её нашли, — и бай дунь цзы[138] , так называемые маленькие белые кирпичики. Китайцы говорят, что это плоть и кровь фарфора.
Сэр Джеффри подошел к резному столику с кожаной столешницей, служившему баром, и принес графин высотой около восьми дюймов. Почти прозрачный, он просвечивал в лучах солнца.
— Замечателен также синий фарфор. Когда он высыхает, на него с помощью бамбуковой палочки напыляют кобальт в порошке. По сути дела, этот цвет составляют тысячи отдельных мельчайших частичек синего цвета. Затем его покрывают глазурью и обжигают при температуре около тысячи трехсот градусов[139].
Он поставил графин назад в бар, любуясь работой мастера.
— Замечательно.
— Существовал императорский эдикт, запрещавший вывоз фарфора. Нам, гуйлао, разрешалось приобретать только вещи, сделанные из хуа ши, скользкого камня, или дунь ни, грязевых кирпичиков. — Он