пронизывающих гебридских ветров лежащим по другую сторону бухты зеленым островом Керрера, а с северной стороны над ним возвышался замок Данолли. Эта старинная крепость, бывшая резиденцией клана Макдугалов, теперь превратилась в развалины, хотя когда-то она служила надежным оплотом королям Дальриады[17]. Нынешний глава клана Макдугалов все еще владел землями своих предков, живя в доме, построенном из камней самого замка после рокового поражения 1745 года, однако от старой крепости осталась только главная башня, возвышавшаяся, словно безмолвный часовой, над огражденной скалами бухтой, в том самом месте, где вершина высокой горы встречалась с бескрайним небом.
Элинор решила начать прогулку с какого-нибудь знакомого места, и потому прежде всего направилась по Джордж-стрит в сторону расположенной поблизости гостиницы, где она останавливалась на этой неделе. Девушка собиралась выяснить у жены хозяина, миссис Макивер, где именно она может приобрести столь необходимые ей сейчас башмаки. Один раз им пришлось поспешно отступить в сторону, когда к ним приблизилась запряженная пони повозка, и Элинор взяла за руку Джулиану, чтобы отвести ее подальше от опасности. Однако она не отпустила ее и после того, как повозка проехала мимо, и, к радости Элинор, Джулиана не делала никаких попыток высвободиться.
Когда они переступили порог слабо освещенной передней комнаты гостиницы, поблизости никого не оказалось, хотя Элинор могла различить приглушенные голоса, доносившиеся из задних комнат. Взглянув на Джулиану, она улыбнулась девочке и указала ей на небольшую, грубо сколоченную скамейку перед единственным окошком, украшавшим фасад дома. Она обернулась в тот момент, когда в комнату, вытирая руки о край фартука, вошла жена хозяина.
– Ох, дитя мое, как же вы меня напугали! Я не слышала, как вы вошли, но должна признать, нисколько не удивлена, застав вас здесь. Я так и знала, что вы вернетесь. Как я уже говорила вам раньше, очень немногие задерживались дольше чем на сутки на этом проклятом острове. Но вы можете не беспокоиться: ваша комната все еще ждет вас. Вы намерены провести здесь только ночь или же на этот раз погостите у нас подольше?
Элинор покачала головой:
– Нет. Мне очень жаль, миссис Макивер, но вы ошиблись. Мне не нужна комната. Я решила остаться на острове. Я только хотела спросить у вас…
Глаза миссис Макивер сделались круглыми, словно полная луна, когда она заметила сидевшую позади Элинор Джулиану. И ей потребовалось некоторое время, чтобы снова обрести дар речи:
– Неужели вы действительно хотите остаться на этом Богом забытом острове и ухаживать за ребенком дьявола?
Элинор бросила на женщину укоризненный взгляд.
– Я была бы вам очень признательна, миссис Макивер, если бы вы вели себя более вежливо в присутствии мисс Макфи.
– Она и есть дьяволово отродье. Это так же верно, как и то, что родной отец лишил ее голоса.
– Довольно об этом, миссис Макивер.
– Тогда почему она не разговаривает?
– Возможно, просто потому, что ей нечего сказать. Позвольте мне также напомнить вам о том, что ее немота не мешает ей слышать все от первого до последнего слова, и потому я настоятельно советую вам воздержаться от дальнейших замечаний. А теперь, если вы будете так добры указать нам дорогу к дому местного сапожника, мы сию же минуту покинем вашу гостиницу и продолжим путь.
Миссис Макивер сокрушенно покачала головой.
– Ох, дитя мое, вы совершаете ужасную ошибку. Самую ужасную ошибку в своей жизни.
– Даже если это так, это моя ошибка. А теперь, миссис Макивер, скажите, пожалуйста, где находится дом сапожника.
Женщина хмуро взглянула на нее, явно раздосадованная тем, что ей так и не удалось убедить Элинор в правоте своих нелепых обвинений.
– Чуть дальше по улице, с той ее стороны, которая ближе к бухте, почти у самой окраины города. У него еще есть огромный черный пес, который целыми днями лежит возле дверей, ленивый что твой чурбан. Ищите эту зверюгу, и тогда вы, уж верно, не пропустите его дома.
Элинор поблагодарила хозяйку и протянула руку Джулиане, которая тут же взяла ее – без сомнения, ей так же, как и Элинор, не терпелось покинуть это место.
Когда девушка уже коснулась дверной ручки, собираясь уходить, ей на глаза впервые попалось объявление, прибитое к стене рядом с дверью на том самом месте, где еще несколько дней назад она обнаружила другой подобный листок, который и привел ее на Трелей. На сей раз, однако, это не было предложением работы.
Элинор почувствовала, что бледнеет. «О Господи, – подумала она, – им все-таки удалось меня выследить!»
По-видимому, объявление повесили сюда не раньше чем два дня назад, поскольку Элинор недавно останавливалась в этой гостинице и не заметила его. Она хотела было расспросить миссис Макивер о том, кто и когда его принес, однако опасалась, что любой интерес с ее стороны к этому объявлению может навести женщину на мысль, что речь в нем идет о ней самой. По правде говоря, Элинор была удивлена тем, что жена хозяина гостиницы не догадалась об этом сразу.
Девушка украдкой бросила взгляд через плечо на миссис Макивер, которая в этот момент как раз расставляла цветы в вазе. Делая вид, будто роется в своем ридикюле, Элинор выждала, пока женщина на миг отвернулась от нее, после чего быстро сорвала объявление со стены, небрежно сунув его в