Нет, сейчас самое время. Все зависит от нескольких дней.
– И… где найти деньги?
Генри пожал плечами и зевнул. Он не видел способа раздобыть денег.
«Совершенно никчемный человек», – подумала она, надевая плащ и собираясь идти в город.
Это была безумная мысль. Едва она пришла ей в голову, Генриетта отказалась от нее. Все, что угодно, только не это.
Но все же она остановилась перед витриной лавки на одной из узеньких улиц. Это был дорогой маленький салон, в витрине которого красовался одинокий парик с густыми каштановыми локонами.
Она задумчиво уставилась на локоны, а потом перевела взгляд на вывеску, висевшую над витриной: «Мастер париков курфюрста Ганновера».
Генриетта отвернулась от витрины и сделала несколько шагов, потом вернулась и снова посмотрела на парик.
Затем решительно открыла дверь и вошла в лавку.
Сложив руки, будто для молитвы, навстречу ей поднялся мужчина. Он с первого взгляда узнал настоящую леди.
– Мадам, чем могу быть вам полезен?
– Вы мастер париков?
– Да, мадам, к вашим услугам. Чего бы вы ни пожелали, мы сможем вам угодить.
Она сбросила капюшон и встряхнула головой, незаколотые волосы рассыпались по плечам.
Он почти с благоговением смотрел на них.
– Хорошие волосы, – сказала она. – Тонкие и густые. Потрогайте.
Он осторожно протянул руку.
– Полагаю, – продолжала она, – что к вам приходят люди и предлагают продать свои волосы, я не первая.
Он молчал. К нему приходили продавать волосы девушки: служанки, работницы, иногда матери, которым нужно было содержать своего ребенка… но не благородные леди.
– Я хочу знать, – Генриетта четко выговаривала слова на немецком с сильным английским акцентом, – считаете ли вы возможным купить мои волосы, и стоит ли мне продавать их за ту цену, что вы предложите.
– Да… Я считаю возможным купить их.
– Ах, – вздохнула она. – Вы согласны, что это хорошие волосы, и их очень много?
Он кивнул и назвал цену. Сердце у нее забилось, как птица в клетке. Это была большая сумма. Но ей и нужна была большая сумма, чтобы ублажить гостей, которые, как она надеялась, откроют ей двери в новую жизнь.
– Мало, – сказала она и накинула капюшон. Мастер париков зачарованно смотрел на ее волосы. Он даже вздрогнул, представив, что она пойдет к конкуренту, другому мастеру, и тот сделает такой парик, что все клиенты, какие есть в городе, уйдут к нему. Он никогда не видел волос такого насыщенного цвета, такой шелковистости, волос тонких, но в самую меру. И он редко видел волосы с такими бегущими, словно по морю, волнами.
Мастер мог себе позволить эту азартную авантюру. Больше того, она была леди, а всегда полезно принимать сторону высших.
Мастер париков прибавил цену, но дама вроде бы колебалась.
Тогда он сказал:
– Я обрежу вам волосы чуть выше плеч. Не думаю, что нам стоить спорить о паре талеров.
Генриетта все еще колебалась. Ей стоило больших усилий не выбежать из лавки. Но она заставила себя остаться, потому что понимала – в этот момент решалось ее будущее.
– Хорошо, – проговорила она и села в кресло, которое он ей предложил.
Через несколько минут ее роскошные волосы лежали на столе, а сама она стала похожа на красивого мальчика. У нее были локоны, как у пажа. Она выглядела вполне прилично и быстро утешилась, когда мастер отсчитал ей талеры.
Генриетта поспешила домой, чтобы начать приготовления к праздничному ужину, который должен был изменить ее жизнь.
Курфюрстина София восторженно встретила Генри и Генриетту Говардов. Ее друзья обедали у этой пары, которая снимала в городе квартиру, и нашли мужа и жену очаровательными. Говарды только что прибыли из Англии и, зная интерес курфюрстины к английским новостям, спросили, не сможет ли курфюрстина любезно дать им аудиенцию.
– Я всегда рада встретить гостей из Англии, – проговорила София ожидаемую от нее фразу.
Старая дама посадила Генриетту рядом с собой и принялась расспрашивать о Сент-Джеймсском дворе. Видела ли Генриетта королеву?
– Да, – ответила Генриетта. Она и вправду видела королеву, только издалека. Откуда Софии знать, что они ни разу не обменялись и словом?
– Расскажите мне о ней.