— Моё имя Сэйбин, — наконец сказал он; слова медленно вытекали из него, как будто он жалел о каждом слоге.
Она поглощала звук имени, её разум впитывал ощущения и форму имени.
— А дальше?
— Это важно?
— Нет, но мне хотелось бы знать
Он замешкался всего на секунду:
— Кэлл Сэйбин
Она протянула руку
— Рада познакомиться, Кэлл Сэйбин.
Он медленно принял её руку, его твёрдая мозолистая ладонь скользнула в её мягкую, тёплые пальцы обернулись вокруг неё.
— Спасибо, что заботились обо мне. Я нахожусь здесь уже четыре дня?
— Сегодня четвёртый день.
— Напомните мне, что случилось.
У него были манеры человека, привыкшего командовать: вместо требований он приказывал. Было очевидно — он ожидал, что его распоряжениям повинуются. Рэйчел убрала свою руку от него, прервав его тёплое прикосновение, вводившее её в дрожь. Сжимая свои пальцы, дабы унять покалывание, она положила руки на стол.
— Я вытащила вас из воды и принесла сюда. Думаю, вы ударились головой об один из камней, которые устилают устье бухты. Вы получили сотрясение и потеряли сознание. В вашем плече застряла пуля.
Он нахмурился:
— Я знаю. Вы вытащили её?
— Нет. Я вызвала ветеринара.
По крайней мере, что-то всё-таки могло удивить его, но это выражение быстро исчезло.
— Ветеринара?
— Я должна была что-нибудь сделать, а доктор должен сообщать обо всех пулевых ранениях.
Он глубокомысленно посмотрел на неё:
— А вы этого не хотели?
— Я думаю, вам бы хотелось этого избежать.
— Правильно думаете. Что же случилось после?
— Я заботилась о вас. Вы были без сознания два дня. После вы начали приходить в себя, но лихорадка не проходила. Вы не осознавали, что происходило.
— А агенты ФБР?
— Они были не из ФБР. Я проверила.
— Как они выглядели?
Рэйчел начала чувствовать себя будто на допросе.
— Тот, кто назвался Лоуэллом — худощавый, брюнет, приблизительно пяти с половиной футов роста, чуть за сорок. Другой, Эллис, — высокий, красивый как с рекламы зубной пасты, светло-каштановые волосы, синие глаза.
— Эллис, — сказал он, будто обращаясь к себе.
— Я притворилась дурочкой. Мне показалось это самым безопасным, до тех пор, пока вы не очнетесь. Они ваши друзья?
— Нет.
Тишина повисла между ними. Рэйчел изучала свои руки, ожидая от него следующего вопроса. Когда ничего не последовало, она попробовала задать свой.
— Я должна была позвонить в полицию?
— Для вас было бы более безопасно, если бы позвонили.
— Я пошла на оправданный риск. Полагаю, что шансы были более в мою пользу, нежели в вашу, — она глубоко вздохнула, — Я — гражданское лицо, но раньше работала журналистом, проводящим расследования. Я разглядела некоторые вещи, которые не сходились, поразмышляла, изучила кое-какие моменты, прежде чем решила не копать глубже. Вы могли быть наркоманом или сбежавшим преступником, но при осмотре вас на подобное не было никакого намёка. Так же возможно, что вы агент. В вас дважды стреляли. Вы были без сознания и не могли защитить себя или сообщить мне что-нибудь. Если бы…люди… охотились на вас, в больнице у вас бы не было шанса.
Его ресницы опустились, скрывая выражение глаз.
— Вы прекрасно мыслите.
— Есть такое дело, — спокойно признала она.
Он отклонился назад на стуле, немного вздрагивая, пытаясь удобнее пристроить плечо.
— Кто ещё, кроме ветеринара, знает, что я здесь?
— Никто.
— Тогда как же вы дотащили меня? Или ветеринар помогал вам? Вы же не Суперженщина.
— Я положила вас на стеганое одеяло и с помощью пса притащила сюда. Возможно, он думал, что это какая-то игра, — её серые глаза потемнели, когда она подумала о тех титанических усилиях, которые приложила, чтобы переместить его в дом, — Когда пришла Хани, мы подняли вас на кровать.
— Хани?
— Ветеринар. Хани Мэйфилд.
Сэйбин наблюдал за её спокойным лицом, думая о том, чего же она не договаривает. Как долго она тащила его? Как она заставила его подняться на крыльцо? Он выносил раненных мужчин во время сражений, и знал, насколько это трудно, даже с его силой и умением. Он весил больше нее, по крайней мере, на восемьдесят фунтов, и не было такого способа, с помощью которого она могла поднять бы его. Её ложь о том, что никого не помогал ей, читалась между строк. Почти любой немедленно вызвал бы полицию, обнаружив мужчину на берегу без сознания, но не она. Немногие стали бы размышлять о том, что пришло ей в голову. Обычные люди не думали о подобных вещах. Это не было частью их повседневной жизни; это случалось лишь в кино и книгах, и поэтому не было реальным. Какую же жизнь она вела, что та сделала её такой осторожной, такой знающей о том, что должно было находиться вне её опыта?
Они одновременно услышали звук приближающегося автомобиля. Она тотчас вскочила со стула и положила руку на его плечо.
— Идите в спальню и закройте дверь, — сказала она спокойно, не обращая внимания на то, как приподнялись его брови. Она подошла к окну, выглянула и тут же расслабилась.
— Это Хани. Всё в порядке. Я так и думала, что она будет держаться в стороне, пока любопытство, в конец концов, не победит.
Глава шестая
— Как ваша голова, не болит? — спросила ветеринар, всматриваясь в его глаза. Это была крупная, ширококостная женщина с приветливым веснушчатым лицом и мягкими руками. Сэйбин решил, что она ему нравится. Она умела обращаться с больными.
— Болит, куда же она денется, — фыркнул он.
— Помоги мне снять с него рубашку, — сказала она Рэйчел, и они вдвоем осторожно и быстро раздели его. Хорошо, что он надел обрезанные джинсы, а то бы они и штаны с него стянули. И дело было не в застенчивости, просто его до сих пор смущало, что с ним обращались, как с куклой Барби. Он бесстрастно отметил красную сморщенную кожу вокруг шрамов у себя на ногах, думая о том, насколько были повреждены мышцы. Было ясно, что плечо, где было много мышц и сухожилий, повреждено сильнее, но