– Я не умею плавать… я не умею плавать, – кричала ирландка.

– Это смешно, – Скарлетт схватила Морин за руку и жестом попросила Эллу Лорину и Уэйда выходить с детьми.

– Тебе не придется плыть, Морин. Просто иди со мной. Сейчас мы поднимемся ненадолго наверх. Но прежде оденься. – Она натянула девушке на голову свое шерстяное платье, заставила надеть туфли, накинула на плечи теплое пальто, поверх этого спасательный жилет и через минуту обе женщины догнали остальных. Коридор оказался наводнен людьми, спешащими на палубу, все в спасательных жилетах и с озабоченными лицами, хотя находились и такие, которые смеялись над всем происходящим и считали это глупостью. Но «Гермес» уже послал первый сигнал о помощи. Уровень воды под палубами поднялся очень высоко и скорость подъема была больше, чем предполагал капитан Кларк. Ведь прошло всего полчаса с момента взрыва, а площадка для игры в сквош была до потолка заполнена водой.

– Может быть, стоит вернуться и взять с собой драгоценности? – неожиданно озадачилась Скарлетт и спросила об этом Ретта. Впервые за все время она подумала об этом, но возвращаться назад очень не хотелось. С ней осталось только обручальное кольцо, а это было той драгоценностью, о которой Скарлетт заботилась больше всего.

– Не беспокойся, – ответил Ретт, улыбнувшись и сжав руку жены. – Я куплю новые, если ты… если мы выкарабкаемся из этого. – Неожиданно он ощутил ужасное беспокойство за жену и детей. Батлеры прошли уже полпути до места стоянки спасательных лодок, когда Ретт заглянул в спортзал и увидел Джона Джекоба Лэстера с женой, спокойно сидящих на тренажерах, механических лошадках. Муж заставлял миссис Лэстор двигаться, опасаясь, что от холода и страха она может потерять ребенка. А потом Ретт увидел, как экипаж отвязывал восемь деревянных спасательных шлюпок, по 4 на корме и на носу. Это было печальное зрелище, при виде которого Ретт сузил глаза и крепко стиснул руку жены. Вся семья сбилась в кучку, отказываясь поверить, что это реальность, что на этом огромном, сказочном корабле отвязываются спасательные шлюпки. Толпа гудела приглушенными голосами, здесь собрались уже все пассажиры первого класса. Скарлетт увидела, как Уэйд заговорил с юношей, с которым он подружился в начале путешествия. Это был Джек Тэйер из Филадельфии. Его родители присутствовали сегодня на вечере, который давали Уиднеры, тоже жители Филадельфии, в честь капитана. Джек не пошел с ними на этот вечер и сейчас ему пришлось разыскивать своих родителей, и поболтав с Уэйдом, он двинулся дальше на поиски. Поодаль Скарлетт заметила Эллисонов из Монреаля с маленькой Лорран, прицепившейся к материнской руке и сжимающей любимую куклу. Сама миссис Элисон крепко держалась за руку мужа, а в руках у нее был малыш, мальчик, завернутый в одеяло, которое защищало его от ледяного ветра северной Атлантики.

Помощник капитана Тейлор отвечал за спуск на воду спасательных шлюпок с той стороны, на которой находились Батлеры. Здесь, как и везде, царил большой беспорядок и замешательство.

Шлюпками раньше никогда не пользовались, поэтому экипаж не знал, где ему следует находиться в подобной ситуации и что делать.

ГЛАВА 7

Небольшая группа мужчин наугад отвязывала шлюпки, освещая их фонарями. Но толпа все еще держалась в стороне, хотя часть шлюпок уже была спущена.

Оркестр играл регтайм.

Кэт вздрагивала, и Скарлетт крепко держала девочку за руку, напоминая ей, что с каждым мгновением приближается ее завтрашний день рождения и ее ждут подарки, а возможно, даже торт.

– Днем, когда мы все снова окажемся в безопасности, устроим тебе великолепный праздник, – Скарлетт притянула к себе Кэт и взглянула на мужа, который прислушивался к тому, что говорилось вокруг, чтобы получить хоть какую-то вразумительную информацию. Но, казалось, никто не знал, что происходит, за исключением того, что женщин и детей отправляли на спасательных шлюпках, а о мужчинах не могло быть и речи. Оркестр заиграл громче, стараясь заглушить веселой музыкой весь ужас происходящего. Звуки оркестра немного успокоили Скарлетт. «Не должно быть ничего страшного, иначе оркестр не играл бы такую замечательную музыку». Скарлетт взглянула на Ретта. Он сосредоточенно прищурился, как бы оценивая ситуацию. А события развивались ошеломляюще быстро.

Элла Лорина с Ричардом разговаривали с какими-то молодыми людьми. Ричард согревал руки девушки, потому что холод стоял невероятный, а она забыла надеть перчатки. Помощник капитана обратился к женщинам и детям с просьбой занять спасательные шлюпки. Но все присутствующие все еще не могли поверить в реальность происходящего и не понимали, какая опасность над ними нависла. Женщины еще колебались, но мужчины повели себя решительней, и некоторые из них уже проводили своих жен к шлюпкам. Женщины плакали и умоляли мужей не отпускать их в море одних.

– Не волнуйтесь, дамы, – сказал чей-то муж, чтобы все слышали, – мы все вернемся на пароход к завтраку. Какова бы ни была опасность, она устранима, и все мы будем долго вспоминать о постигшем нас приключении.

Голос его звучал так уверенно и оптимистично, что кто-то даже засмеялся, и еще несколько женщин спустились в лодки. Многие из них были со служанками, но мужей в лодки не пускали. Спасали только детей и женщин. Тейлор предупредил, чтобы мужчины и не думали садиться в лодки. Несмотря на доводы женщин, что их мужья могут грести, Тейлор был неумолим. Только женщины и дети. Когда помощник капитана еще раз повторил эти слова, Морин неожиданно начала кричать:

– Я, не умею плавать… я не умею… я не умею плавать… а как же Элис?.. А Мэри? – Морин начала отходить от Батлеров, готовая уйти совсем. Скарлетт на минуту отстранила от себя Кэт, чтобы успокоить Морин, но та с неожиданным криком бросилась бежать со всей скоростью, на какую была способна, она металась в поисках двери, через которую раньше спускалась, когда ходила навестить кузину.

– Может быть, пойти с ней? – спросил Уэйд у матери, которая так же вопросительно посмотрела на Ретта. Но Ретт не разрешил никому из детей бежать за Морин. Если она так глупа, пусть садится на спасательные лодки в другой части судна. Он не хотел никого отпускать от себя, нужно всем держаться вместе. Скарлетт обернулась к мужу:

– Может быть, подождать? Я не хочу оставлять тебя. Может быть, все прояснится, и нам не придется напрасно волновать детей?

При этих ее словах палуба накренилась еще больше, и Ретт понял, что как бы они ни надеялись, тревога небезосновательная. Все очень серьезно, и любое промедление с их стороны может оказаться губительным. Единственное, чего Ретт не знал, что в это время на капитанском мостике Чарльз Соурс доложил капитану Кларку, что судно продержится на плаву не более часа, а спасательных лодок хватит только для половины пассажиров. Предпринимались отчаянные попытки связаться с «Колорадо», плывущей в 10 милях от «Гермеса», но все было бесполезно.

Вы читаете Ретт Батлер
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату