между небом и землею. Этой песней дверь за дверью расшатаем, словно ветер. Выйдут люди в мир открытый, как проснувшиеся дети, услыхав, как злые двери падают на целом свете.

ВИСЕНТЕ УИДОБРО[280]

С экватора

(Фрагмент)

Перевод А. Гелескула

Пабло Пикассо

То было когда распахнул я бескрылые веки и впервые запел разрывая силки расстояний Из гнезд вылетали трескучие флаги и люди границы искали в бурьяне На серых полях умирала Европа В мозгах скороспелых горящие крылья кипели Под тенью биплана в изодранных клочьях окопа солдаты продрогшие пели Тонули в потемках потухшие грады и веси Последний правитель поплелся в обитель погасшую лампу на грудь повесив Нетопырями звезды свисали с крыши Болтались под фонарями удавленные афиши Темнота обступала вершину где седой органист заглушал батареи Ветер трепал горизонты вздернутые на рее На радуге пела птица Раздвиньте горы И снова я шел по крыльям растерзанных птиц и снова Христос упорхнул а миру оставил венец терновый Что ж Присядем на край параллели оглядим наше время ВЕК РАСПЯТЫЙ НА СТЫКЕ МИРОВ По струящейся амальгаме корабли идут под мостами и почтовые ангелы греются дымом линкоров Паровоз распаленный бежит задыхаясь от гари и гудит его след парой струн на разбитой гитаре Голый глаз фитилек горизонта мотается в танце Диоген с носогрейкой бродящий меж чисел и станций Рвутся звезды летя по орбитам Греет перья мой голос на солнце с крылом перебитым А из божьего рая
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату