Я знаю, когда мирозданье Без сил, побледнев, затихает, — Журча в глубоком молчанье, Тихий родник возникает. Рукой ледяной, но бесстрашной, С восторгом и суеверьем Я коснулся звезды погасшей, Упавшей у самой двери. В груди моей год за годом Прячу боль, что сердце терзает; Сын народа-раба народом Живет и без слов умирает. Все прекрасно, и все постоянно, Есть музыка, разум во всем, И все, как брильянт многогранный, Было уголь, а свет — потом. Я знаю, что толпы скорбящих С почетом хоронят глупцов И что в целом мире нет слаще Кладбищенских спелых плодов. Молчу, обо всем размышляю, Не желаю прослыть рифмачом И в пищу мышам оставляю Мой докторский пыльный диплом.

«Я чувствую: время настало…»[8]

Перевод С. Гончаренко

Я чувствую: время настало Поведать — под сенью крыла — О девочке из Гватемалы… Она от любви умерла! Цветами жасмина и лилий Был убран безжизненный лоб… И мы ее похоронили. Землею засыпали гроб. …Она полюбила когда-то И так терпеливо ждала, А он возвратился женатый… Она от любви умерла! Послы и прелаты в печали Несли ее гроб на плечах. Шли толпы — и толпы рыдали, Тонули в цветах и слезах. …Приехал! И с вестью крылатой Надежда в груди ожила… Но он возвратился женатый… Она от любви умерла! Прощаясь, я тронул губами Ее восковое чело… Забыть ли холодное пламя, Которым меня обожгло?! …Спустилась к реке… А оттуда Служанка ее принесла. Сказали, что смерть — от простуды… Она от любви умерла! У склепа, где тишь гробовая, Сложили цветы и венки… О, как целовал я, рыдая, Две маленьких эти руки! Меня увели от могилы, Когда все окутала мгла… Я больше не встретился с милой: Она от любви умерла!
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату