Лилианна защелкнула замок на концах цепи и еще раз перепроверила ее прочность. Затем огляделась по сторонам. Двор перед казематом был пуст. От ворот убрали трупы стражников. В город вошла вторая волна ее рыцарей, более сотни отборных мужчин и женщин в гражданской одежде, занявшие важнейшие места в городе. До сих пор атака проходила необычайно хорошо, лучше, чем она могла надеяться. Жители Гонтабу и гарнизон абсолютно ничего не подозревали. Никто не догадывался, насколько близок враг.

Через тяжелые, обитые железом ворота доносился шум праздника. Дубовые доски створок были почти четыре дюйма толщиной. Их никто никогда не сломает. А даже если и сломает! Менее чем через час на воротах каземата будут установлены костоломы. Пусть попробуют выбить.

Комтурша оглядела внутренний двор. Туман несколько рассеялся, но по-прежнему был достаточно плотен, чтобы прикрыть атакующих. Тьюред благосклонен к их ордену, это точно. Лучших условий, чем сегодня, и быть не могло.

Все постройки во дворе были новыми. Этой части крепости наверняка было не более трех лет. Весь город был окружен широким поясом рвов и земляных валов. Осада зимой стала бы катастрофой и стоила бы жизни тысячам. Если ей удастся завладеть городом, то можно быть уверенной в том, что ее не выбьют отсюда до весны. А корабли защищены большой гаванью. В принципе, Фьордландия уже наполовину побеждена, если Гонтабу окажется в руках Нового Рыцарства. Лилианна тяжело вздохнула. В руках Древа Праха. Герб, который был на ее доспехах, она не запоминала, не говоря уже о том, чтобы принять сердцем. Нужно быть внимательнее. В ордене Древа Праха есть много завистников. Если она нечаянно оговорится в ненужном месте, могут быть тяжкие последствия.

— Мы закончили. — К ней подошел молодой рыцарь. — Все подходы заняты. Мы нашли дымоходы казематов.

Лилианна кивнула. Взяла у юноши холщовую сумку с гранат ми и поднялась на широкую орудийную платформу. Тяжедь, бронзовые пушки, указывавшие на гавань, были ухоженны. Лафеты орудий совсем недавно были перекрашены.

— Здесь, комтурша. — Молодой рыцарь указал на окруженную каменной стеной шахту, через которую доносились разнузданные крики празднующего гарнизона.

Лилианна вызвала в памяти планы крепости. Скрытые орудийные позиции в стенах и земляных валах. Цилиндрические своды способные неделями противостоять обстрелу. Комнаты для экипажа, склады с припасами, большей частью прямо возле кухни. Ко всему этому был подход со двора только через трое ворот, туннели которых выходили в разветвленный лабиринт. Это все было призвано защищать постройку. Но к атаке изнутри строители не были готовы.

Рыцарь протянул Лилианне латунную гильзу, из которой торчал толстый тлеющий фитиль.

Комтурша вынула из сумки тяжелую, величиной почти с кулак железную пулю. Проверила, как сидит в ней фитиль. Запальный шнур был длиннее среднего пальца. Она достала нож, которым убила стражника. Клинок она еще не очистила. Перерезала шнур посредине.

— Слишком коротко, комтурша, — произнес рыцарь.

— Тогда тебе лучше стоять подальше, когда я раздую фитиль. — Она посмотрела на своего брата по ордену. Он был очень молод, один из послушников, ставших рыцарями этим летом. Теперь на нем были поношенные одежды поденщика. Но его лицо не соответствовало костюму. Он выглядел благородно… и у него были выразительные голубые глаза. Лилианна знала, что он останется рядом с ней, что бы она ни делала. Его страх показаться трусом был сильнее страха быть покалеченным преждевременно взорвавшейся гранатой.

Лилианна подула на фитиль в латунной гильзе. Затем зажгла гранату. Фитиль зашипел. Она спокойно бросила железную пулю в шахту, а потом упала на холодный пол. Взрыв последовал мгновенно. Из дымохода повалил дым. Она представила себе, как осколки гранаты разлетаются среди толпы празднующих.

Праздничные песни смолкли. Из шахты доносились стоны и крики раненых. Встревоженные крики. Некоторое время Лилианна прислушивалась. Они сочли это несчастным случаем, хотя и не могли понять, что произошло. Комтурша склонилась над шахтой дымохода.

— Говорит Лилианна де Дрой. Я — главнокомандующая войсками, в данный момент занимающими Гонтабу. Я требую полной и безоговорочной капитуляции. У вас есть час на размышления. Все выходы из казарм забаррикадированы. Перед входами установлены костоломы. Другие гарнизоны тоже в плену или уничтожены. Город в наших руках. Если через час вы не сдадитесь, начнутся военные действия. Прошу вас как рыцарь, не тратьте свои жизни на безысходную борьбу. У меня есть планы казематов, и я готова выкурить вас оттуда. Подумайте о своих семьях и будущем Фьордландии. Вы будете нужны своей стране, когда война будет закончена. Не швыряйтесь своими жизнями в бессмысленной борьбе.

Услышав знакомый звук, она поспешно убрала голову. Пуля врезалась в стену шахты далеко внизу.

— Один час! — повторила Лилианна.

Прощание

— Ты не можешь пойти! Ты должен быть тем, кем сейчас не является Гисхильда. Ты должен править. Заменить королеву.

Эрек сжал губы и кивнул. Они стояли в королевских конюшнях. Кроме них двоих, здесь не было никого. Сигурд был удивлен тем, как сдержанно вел себя король, хотя свидетелей их разговора не было. Известие о несчастье настигло их вчера вечером и изменило все. Теперь королевство было вынуждено выдерживать нападение по двум фронтам, причем в самом начале зимы! Никто, будучи в здравом уме, не ведет войну в такое время года, когда непогода унесет больше жизней, чем враг, против которого собирались сражаться. Но священнослужители Тьюреда, очевидно, совсем свихнулись. Нападение на Альдарвик Сигурд еще мог понять. Маленький, плохо укрепленный город не мог сопротивляться долго. Но Гонтабу… Безумие! И этим безумием своего врага они должны воспользоваться! Как только войска священнослужителей ослабнут, может быть, с первой зимней бурей, они нападут на осаждающих с тыла и опрокинут в море.

— Ты должен руководить страной. Ты король.

Эрек стоял перед ним, широко расставив ноги. По его лицу было видно, что он с трудом сдерживается.

— Я знаю! — наконец выдавил из себя он. — Я должен сделать это ради Фьордландии.

— И Гисхильды. Никто не постоит за ее дело так, как ты.

— Этот рыцарь, ее давний друг… Он покинул лагерь детей альвов. Он едет к ней.

Сигурд пристально посмотрел на Эрека. Может быть, он что-то знает? Нет, муж Гисхильды не был интриганом, это было не в его духе.

— Ты хорошо информирован, мой король.

— Мне Оргрим сказал. Похоже, этот Люк обладает даром завоевывать сердце любого, с кем встречается. Даже король троллей хорошо отзывается о нем. Даже Аппанасиос и Олловейн. Возможно, он был бы лучшим королем, чем я.

Сигурд рассмеялся.

— Ты ведь не думаешь всерьез, что фьордландцы приняли бы на троне рыцаря ордена. При всей любви к Гисхильде — это исключено! Так что не переживай. Ты король, ваш союз был благословлен богами. Людям его не разорвать. — Сигурд подумал о брачной ночи и устыдился своей дерзкой лжи.

— Знаешь, — вздохнул Эрек, — если бы она только выбралась оттуда живой! Мне все равно. Только пусть не умирает. Боги знают, как сильно я по ней тоскую. Я перешел бы горы голышом, только бы дойти до нее. Ради нее я позволил бы живьем содрать с себя кожу!

Слова короля тронули капитана мандридов. Эрек действительно имел в виду то, что говорил. Он всем сердцем любил Гисхильду.

— Все знают, что ты сделал ради нее в Железной Страже. Не переживай. Я не знаю никого, кто думал бы о тебе плохо.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

2

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату