Бифштекс с жареным картофелем (фр.).

13

Ночной кабачок, бар (фр.).

14

«Свободная Куба» (исп.).

15

Жё де Пом – название художественной галереи, построенной на месте Зала для игры в мяч (Jeu de Paume), где 20 июня 1789 г. депутаты Национального собрания дали клятву добиться конституции.

16

«Ночью приводить гостей в отель запрещено, месье!» (фр.).

17

Горячий сэндвич с сыром и ветчиной (фр.).

18

Бен Барка аль-Махди (1920–1965?) – политический деятель Марокко; в 1959 – 1965 гг. – лидер партии Национальный союз народных сил.

19

Вальехо Сесар (1892 – 1938) – перуанский поэт-авангардист; в 1923 г. эмигрировал во Францию, в 1929 г. был выслан из этой страны за пропаганду коммунистических идей.

20

«Радость чтения» (фр.)

21

Имеется в виду мадам Арну из «Воспитания чувств».

22

Карри из молодого барашка (фр.).

23

Петух в вине (фр.).

24

Тарт татен (фр.) – яблочный пирог с карамелью.

25

Рене Майо (1905–1975) – французский политический деятель, генеральный директор ЮНЕСКО с 1962 по 1974 г.

26

Раймон Арон (1905–1983) – французский социолог и публицист, влиятельный политический обозреватель газет «Фигаро» и «Экспресс», профессор Сорбонны и Коллеж де Франс.

27

«Ты мне мешаешь. Я хочу посмотреть фильм, дурачок» (фр.).

28

Весь Париж (фр.).

29

«Какая экзотическая красота!» (фр.).

30

Предаваться радостям (фр.).

31

Хрустящий круассан (фр.).

32

Альбертина – графическое собрание в Вене; основано в 1776 г. как коллекция герцога Альберта.

33

«Бель-эпок», начало XX века (фр.).

34

Шницель по-венски (нем.).

35

ФАО – Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН; местопребывание центрального правления – Рим.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату