Бифштекс с жареным картофелем
13
Ночной кабачок, бар
14
«Свободная Куба»
15
Жё де Пом – название художественной галереи, построенной на месте Зала для игры в мяч (Jeu de Paume), где 20 июня 1789 г. депутаты Национального собрания дали клятву добиться конституции.
16
«Ночью приводить гостей в отель запрещено, месье!»
17
Горячий сэндвич с сыром и ветчиной
18
Бен Барка аль-Махди (1920–1965?) – политический деятель Марокко; в 1959 – 1965 гг. – лидер партии Национальный союз народных сил.
19
Вальехо Сесар (1892 – 1938) – перуанский поэт-авангардист; в 1923 г. эмигрировал во Францию, в 1929 г. был выслан из этой страны за пропаганду коммунистических идей.
20
«Радость чтения»
21
Имеется в виду мадам Арну из «Воспитания чувств».
22
Карри из молодого барашка
23
Петух в вине
24
Тарт татен
25
Рене Майо (1905–1975) – французский политический деятель, генеральный директор ЮНЕСКО с 1962 по 1974 г.
26
Раймон Арон (1905–1983) – французский социолог и публицист, влиятельный политический обозреватель газет «Фигаро» и «Экспресс», профессор Сорбонны и Коллеж де Франс.
27
«Ты мне мешаешь. Я хочу посмотреть фильм, дурачок»
28
Весь Париж
29
«Какая экзотическая красота!»
30
Предаваться радостям
31
Хрустящий круассан
32
Альбертина – графическое собрание в Вене; основано в 1776 г. как коллекция герцога Альберта.
33
«Бель-эпок», начало XX века
34
Шницель по-венски
35
ФАО – Продовольственная и сельскохозяйственная организация ООН; местопребывание центрального правления – Рим.