С момента исчезновения Старлинг Арделия Мэпп донимала всех более или менее влиятельных людей в Бюро, до которых только могла добраться.
Все ее звонки домой Джеку Крофорду остались без ответа.
Она позвонила в Отдел изучения моделей поведения, и ей сообщили, что Крофорд с болями в груди все еще находится в Мемориальной больнице Джефферсона.
В больницу ему Арделия Мэпп звонить не стала. Во всем ФБР она была последним и единственным ангелом-хранителем Клэрис Старлинг.
Глава 94
Старлинг полностью утратила чувство времени. Дни и ночи проходили за беседами. Иногда она безостановочно говорила сама, иногда внимательно слушала, а иногда безудержно смеялась над собой, слыша свои безыскусные откровения, которые в другое время могли бы показаться ей просто мерзкими. То, что она рассказывала доктору, было правдой. Случалось так, что эта правда изумляла ее саму, а некоторые события для нормального уха представлялись тошнотворными. Доктор Лектер тоже говорил – негромким, ровным голосом. Он, не скрывая интереса, побуждал ее к разговору и ни разу за все время ничему не удивился и ничего не осудил.
Доктор Лектер поведал ей о своем детстве и о Мишу. Иногда, для того чтобы начать разговор, они вместе смотрели на какой-нибудь блестящий предмет, и в помещении в это время, как правило, был лишь единственный источник света. Блестящие предметы день ото дня менялись.
В тот день они начали разговор, глядя на поблескивающий бок чайника, но по мере того, как беседа развивалась, доктор Лектер начал чувствовать, что они подбираются к новым, еще не исследованным областям ее мышления. Не исключено, что он услышал, как за стеной затеяли возню тролли. Он убрал чайник и поставил вместо него серебряную пряжку от ремня.
– Это папина пряжка, – воскликнула Старлинг, всплеснув руками так, как это делают дети.
– Да, – ответил доктор Лектер. – Клэрис, не хотите побеседовать со своим отцом? Он здесь. Вам не хочется с ним поговорить?
– Папа здесь! Вот это да! Конечно, хочется! Доктор Лектер приложил ладони к голове Старлинг, к тем местам, где располагаются височные доли мозга. Именно эти доли могли сообщить ей об отце все, что было нужно. Затем доктор Лектер заглянул в бездонный омут ее глаз.
– Я знаю, что вы хотите поговорить с ним без свидетелей. Я ухожу. Вы же продолжайте смотреть на пряжку. Через несколько минут вы услышите стук в дверь. Хорошо?
– Да! Просто классно!
– Вот и славно. Теперь вам остается лишь немного подождать.
Короткий, едва заметный укол тончайшей иглы – Старлинг даже не посмотрела, – и доктор Лектер вышел из комнаты.
Она не сводила глаз с пряжки до тех пор, пока не раздался стук в дверь – два уверенных, сильных удара. После этого в комнату вошел ее отец. В проеме двери он казался особенно большим. В руках отец держал шляпу, а мокрые волосы слегка слиплись – в таком виде он частенько являлся к ужину.
– Привет, детка! Интересно, когда в этом доме кормят? Он не обнимал ее вот уже двадцать пять лет со дня своей смерти. Но когда она прижалась к нему, то кнопки застежки на ковбойской рубашке оказались все теми же, и пахнул отец по-прежнему – душистым мылом и крепким табаком. Старлинг чувствовала, как под рубашкой бьется его большое сердце.
– Детка! Детка! Ты что, свалилась? – Это были те самые слова, которыми он ее приветствовал, поднимая с земли после того, как она пыталась «на слабо» прокатиться верхом на большой козе. – Ты держалась отлично, пока она не начала слишком быстро менять направление.
На столе просторной кухни ее детства лежали два предмета: целлофановый пакет со «Снежками» и бумажный пакет с апельсинами.
Отец раскрыл перочинный нож с единственным, обломанным на конце лезвием и принялся чистить апельсины. Кожура длинной спиралью ложилась на клеенку стола. Они уселись на кухонные, с перекладинами на спинках, стулья, и отец стал делить апельсин на четвертушки, от которых, в свою очередь, отделял по дольке, отправляя одну из них себе в рот, а вторую в ротик дочери. Дочь вначале выплевывала зерна в ладонь, а затем начала складывать на прикрытые юбкой колени. Он же сидел на стуле выпрямившись, высокий, как Джон Бригем.
Отец предпочитал жевать на одной стороне, поскольку на коренном зубе с другой стороны челюсти сидела белая металлическая коронка – из тех, которые в сороковых годах любили ставить армейские дантисты. Когда отец смеялся, коронка поблескивала. Они съели по апельсину и по одному «Снежку», обмениваясь прикольными шутками. Старлинг успела забыть восхитительный вкус мороженого под слоем кокоса. Кухня вдруг куда-то исчезла, и они стали говорить как взрослые люди.
– Как твои дела, детка? – Это был очень серьезный вопрос.
– На работе на меня очень сильно наезжают.
– Мне это известно. Все эти типы, детка, – то же самое что крючкотворы из суда. Поверь отцу, более жалкой банды, чем они, во всем мире не сыскать. Ведь ты стреляла только тогда, когда ничего другого не оставалось.
– Во всяком случае, я так считаю, и дело, видимо, совсем в другом.
– Но ты, надеюсь, никогда не врала?
– Никак нет, сэр.
– Ты спасла маленького ребенка.
– Да, с ним все в порядке.
– Я тогда по-настоящему гордился тобой.