например, испечь ореховый торт. Или приготовить спагетти в томатном соусе. Только пока что мое мастерство никому не требуется. Заметив, что мысли мои принимают невеселый оборот, я попыталась придать им иное направление.
У меня будет много свободного времени, сказала я себе. И много денег. Человек, у которого много времени и денег, найдет, чем занять свой досуг. Кулинария — далеко не единственное хобби.
Вознамерившись привыкать к новому образу жизни прямо с сегодняшнего дня, я решила купить себе новый костюм для вечеринки у Райдаутов. Сначала я направилась в бутик матери Амины «Великий день», но потом вспомнила, что самые состоятельные люди нашего города имеют обыкновение одеваться в «Маркус Хатфилд», и повернула туда. Обычно в этом магазине меня охватывает благоговейный трепет, хотя это всего лишь филиал большого универмага в Атланте. Выбор там слишком велик, а продавщицы похожи на фотомоделей.
Теперь, когда я стала свободной и богатой женщиной, я, возможно, тоже стану походить на фото- модель, подумала я. Тем более перед глазами у меня будет маячить такой впечатляющий пример для подражания, как Марсия Райдаут. Не исключено, что косметические салоны получат в моем лице постоянную клиентку.
Прежде чем войти в магазин, я одернула юбку и постаралась придать своей осанке величавость. Я могу купить все, что здесь есть, напомнила я себе. Но огромное зеркало, предательски отразившее низкорослую фигурку в унылом библиотечном наряде, лишило меня всякой уверенности. Увы, путь к отступлению был отрезан — меня уже взяла в плен некая воздушная фея с безупречной прической, безупречным макияжем и безупречными ногтями.
— Привет, соседка! — воскликнула фея.
Я с трудом сообразила, что передо мной Кэри Осланд. На своем трудовом посту она преобразилась до неузнаваемости. Теперь я поняла, почему дома она предпочитает свободные платья и шлепанцы. Когда весь день изображаешь из себя картинку из модного журнала, дома хочется расслабиться.
— Рада вас видеть, Аврора! — улыбнулась Кэри, пока я изумленно хлопала глазами.
— Взаимно, — наконец обрела я дар речи.
— Чем могу помочь?
— Мне бы хотелось приобрести что-нибудь новенькое для сегодняшнего вечера.
— Для вечеринки с барбекю?
— Да. Так мило со стороны Райдаутов пригласить нас всех.
— Марсия обожает устраивать вечеринки. Для нее это лучшее средство от скуки.
— Да, она говорила, что очень скучает, когда ее муж уезжает по делам.
— Честно говоря, у нее есть еще один способ развлечься. Наверное, вы уже заметили, что она не прочь выпить. Сколько я ее знаю, она всегда была неравнодушна к спиртному… Впрочем, не могу сказать, что мы с ней близки. Знакомых у Марсии хоть отбавляй, но настоящих друзей у нее, похоже, нет. Но вернемся к вашему наряду. Вы настроены на костюм в спортивном стиле или, может, предпочитаете романтичный сарафан?
— Сарафан?
— Ну да, открытое платье. Очень подходит для вечеринки в саду.
— Простите, я все время витаю в облаках. Даже не знаю, чего бы мне хотелось. А вы в чем собираетесь пойти?
— Для сарафана я, пожалуй, слишком толста, — жизнерадостно сообщила Кэри. — Но вам он очень пойдет. Вид у вас будет неформальный, а это вполне соответствует случаю. Вы сможете надеть удобные сандалии и самые незамысловатые украшения.
Я с сомнением взглянула на платье, которое держала в руках Кэри. Миссис Дэй никогда не предложила бы мне ничего подобного. В ее магазине вообще не было вещей в таком стиле. Спору нет, яркое оранжево-белое платье радовало глаз, но мне оно казалось откровенно пляжным. К тому же у него полностью отсутствовала спина.
— С ним же нельзя надеть лифчик, — заметила я.
— Лифчик здесь совершенно не нужен, — кивнула Кэри.
— Но моя грудь… Она же будет трястись.
— Примерьте его и убедитесь, что все будет в порядке, — подмигнула Кэри. — Если он вам не понравится, подберем что-нибудь другое. Какой-нибудь отпадный комплект со светлыми брюками или шортами. Но уверена, в этом сарафане вы будете хорошенькой, как куколка.
Оказавшись в примерочной кабинке, я неуверенно сняла лифчик, натянула платье и испуганно взглянула на себя в зеркало. Для моего роста грудь у меня большая, и, надо признать, в этом наряде она выглядела довольно соблазнительно. Я покачалась на пальцах и несколько раз подпрыгнула. Несомненно, всякий, кто удостоит мою персону хоть каплей внимания, заметит, что я без лифчика.
— Ну как? — из-за дверей кабинки подала голос Кэри.
— Даже не знаю, — растерянно промямлила я и снова подпрыгнула. — Платье, спору нет, эффектное. Но, в конце концов, я собираюсь прийти на вечеринку в обществе священника.
— Священник тоже человек, — философски изрекла Кэри. — А женщина имеет грудь, потому что такой ее сотворил Господь.
— Правильно, — кивнула я и повернулась, пытаясь разглядеть в зеркале собственную спину. Она выглядела голой, откровенно голой. — Нет, Кэри, я не решусь выйти на люди в таком виде, — заявила я.
— Дайте-ка мне на вас посмотреть, — приказала Кэри.
Я неохотно открыла дверцу кабинки.
— Вау! — воскликнула Кэрри, и лицо ее выразило величайшую степень восхищения. — Да от вас просто глаз не отвести! Выглядите ужасно сексуально, — добавила она заговорщическим шепотом.
— По-моему, я выгляжу вызывающе. К тому же у меня мерзнет спина.
— В саду же не будет кондиционеров. Можете не сомневаться, увидев вас, ваш священник просто обалдеет от восторга.
— Не уверена.
Я взглянула в большое зеркало в дальнем конце примерочной и приняла решение. Это платье мне совершенно ни к чему. Если я его куплю, оно до скончания века провисит в шкафу. Для совместного выхода с человеком, с которым мы даже не занимались любовью, нужно что-то более целомудренное.
— Может, когда-нибудь потом я и решусь купить этот… сарафан, — заявила я. — Но для сегодняшней вечеринки давайте подберем мне что-нибудь другое.
Кэри была опытной продавщицей и в мгновение ока завалила меня целым водопадом вещей. Судя по всему, она не сомневалась, что я хочу предстать на вечеринке в образе секс-бомбы, и предлагала мне одежду соответствующего стиля. Вскоре я пожалела о том, что не поехала в магазин миссис Дэй.
В конце концов мы нашли компромисс, остановившись на хлопчатобумажной кофточке и шортах. Этот наряд никто не назвал бы унылым, и в то же время он не оскорблял моей стыдливости. Белоснежная кофточка с глубоким вырезом была усыпана мелкими красными горошинами, а широкие шорты напоминали мини-юбку. Разумеется, они открывали посторонним взорам значительную часть моих ног, но голые ноги смущали меня значительно меньше, чем голая спина. Прежде чем я покинула магазин, Кэри заставила меня купить красные сандалии, красную сумочку и красный деревянный браслет.
Вернувшись в свой таунхаус, я бросила на диван пакеты с покупками и позвонила в церковь, где служил Обри.
— Кто его спрашивает? — осведомилась церковный секретарь, когда я попросила соединить меня с отцом Скоттом.
— Ро Тигарден.
— О! — воскликнула она так радостно, словно только и ждала моего звонка. — Разумеется, я сейчас позову его. Он такой чудный человек, Ро, просто прелесть. Мы все его обожаем.
Я озадаченно уставилась на телефон. Вот уж не ожидала, что моя робкая попытка завоевать сердце достопочтенного Обри Скотта найдет такой горячий отклик в сердцах его прихожан. Должно быть, они считают, что положение вдовца не слишком пристало священнику. Что ж, отрадно сознавать, что мою кандидатуру сочли достойной. По крайней мере, это означает, что шаткость моих моральных устоев не