Доктор Джекиль и мистер Хайд — персонажи одноимённой повести Роберта Льюиса Стивенсона, двойники, олицетворяющие светлую и чёрную стороны человеческой души.
159
Автор перефразирует евангельское изречение: «Суббота для человека, а не человек для субботы» (Евангелие от Марка, 2:27).
160
Одно из ключевых понятий древнеиндийской модели мира; означает иллюзорность бытия, действительность, понимаемую как грёзу божества, и мир — как божественную игру.
161
Строка из «Оды соловью» Д. Китса (перевод Г. Кружкова).
162
Имеется в виду ежегодная выставка Королевской академии искусств.
163
Юмористический еженедельник, издающийся в Лондоне с 1841 г.
164
Фабр, Жан Анри (1823-1915) — французский энтомолог.
165
Оолитовый строительный камень, добываемый на острове Портленд.
166
Уайетт, Джеймс (1747-1813) — английский архитектор, прославившийся постройками в псевдоготическом стиле; Строберри-Хилл — замок, построенный неподалёку от Лондона писателем и любителем старины Хорасом Уолполом (1717-1797); классический образец псевдоготики.
167
Сорт итальянского сыра.
168
Династия царей в области Магадха в Индии в 4-2 вв. до н.э.
169
Книга Песни Песней Соломона, 7:3-4.
170
Книга Песни Песней Соломона, 7:2.
171
Книга Песни Песней Соломона, 4:14.
172
Малышка (фр.).
173
Лондонский мюзик-холл.
174
Посреди Трафальгарской площади стоит колонна, окружённая львами (по эскизам английского художника Эдвина Лэндсира (1802-1873), — памятник адмиралу Нельсону.
175
Имеются в виду картины: «Битва при Сан-Романо» Паоло ди Доно по прозвищу Уччелло (1397- 1475), «Похищение сабинянок» Питера Пауля Рубенса (1577-1640), «Венера перед зеркалом» Диего Веласкеса (1599-1660) и «Рождество» Пьеро делла Франчески (1420-1492).
176
Здесь: обелиск на улице Уайтхолл в Лондоне, воздвигнутый в 1920 г. в память погибших во время Первой мировой войны.
177
Район в центре Лондона, когда-то славился своим увеселительным садом.
178
Музыкальный инструмент, состоящий из нескольких подобранных по тону стеклянных стаканов.
179
Чантри, Фрэнсис (1781-1841) — английский скульптор.
180
Брук, Руперт (1887-1915) — английский поэт, прославившийся циклом посвящённых войне патриотических стихов; погиб на войне от заражения крови. «Смерть желанней, чем бесчестье» — слова из стихотворения Руперта Брука.
181
Танцовщица и куртизанка середины XIX века; Найтингейл, Флоренс (1820-1910) — первая сестра милосердия.
182
Средневековый сборник аллегорических описаний зверей и их нравов и обычаев.
183
Плачут голубые поцелуи молчаливых светил (фр.).
184
Имеется в виду сочинение Бетховена «33 вариации на тему вальса Диабелли» (1823); Диабелли, Антон (1781-1858) — австрийский композитор и музыкальный издатель.
185
Из глубины взываю (лат.) — начало псалма CXXIX.
186
С точки зрения вечности… истории (лат.).
187
Название сети недорогих ресторанов, кафе и кондитерских одноимённой компании.
188
Персонаж, упоминаемый в пьесе английского драматурга Томаса Мортона (1764-1838), олицетворение узости, ограниченности и страха перед общественным мнением.
189
Одиноко-одиноко (ит.).
190
Несмотря на (фр.).
191
Твоя (фр.).
192
Что же касается меня, я развлекаюсь. Не безумно (фр.).
193
Ни педерастов, ни лесбиянок (фр.).
194
Сердце — страдание — любовь (ит.).
195
Сердце — грусть; любовь — томленье (нем.).
196
Любовь — перчатки — горлицы (англ.).
197
Сердца — шлюхи — любовные игры (англ.).
198
Сердце — страданье (фр.).
199
Имеется в виду идиллическая жизнь провинциального городка, изображённая Элизабет Гаскелл (18101865) в романе «Кренфорд» (1853), и отшельническая жизнь главного героя романа Кнута Гамсуна