дома, отсюда едва видного — над зелеными кронами серела лишь его крыша, — и вдруг увидел Фрэнка Юноша был все в том же синем пиджаке и направлялся прямо к скале. Не успев даже подумать, зачем он это делает, Том быстро укрылся среди деревьев. Будет ли Фрэнк оглядываться по сторонам? Будет ли звать его, Тома? Теперь он понял, почему спрятался: ему хотелось увидеть выражение лица Фрэнка, когда он подойдет к скале. Фрэнк был совсем близко, Том даже видел, как при каждом шаге чуть взлетают пряди его прямых темно-каштановых волос.
Фрэнк быстро огляделся по сторонам, но Тома не заметил. Возможно, подумал Том, мальчик не знал, что он пошел к утесу, ведь Том не сказал его матери, куда именно он направляется. Как бы то ни было, Фрэнк не стал звать его по имени. Засунув большие пальцы в карманы джинсов, он с независимым видом, чуть враскачку двинулся, как это совсем недавно сделал Том, к обрыву и замер. Его силуэт четко обозначился на фоне голубого неба в каких-нибудь двадцати футах от Тома. Фрэнк взглянул вниз, но тут же поднял глаза и устремил взгляд в синюю даль.
Тому послышался глубокий вздох, и он решил, что мальчик наслаждается видом. Затем Том увидел, что Фрэнк — совсем как только что сделал он сам — попятился, потом взглянул на свои ноги, обутые в сабо, отвел назад правую, вынул пальцы из карманов джинсов, согнулся и рванулся вперед.
— Эй! — крикнул Том и тоже сделал бросок. Он сам не помнил, как очутился на земле, — то ли споткнулся, то ли сработал инстинкт: лежа плашмя, он успел ухватить паренька за лодыжку.
Фрэнк тоже упал. Он прерывисто дышал, его правая рука зависла над пустотой.
— Только этого не хватало! — сквозь стиснутые зубы произнес Том и потянул Фрэнка на себя.
Юноша, казалось, не дышал; взгляд его был мутным и бессмысленным.
— Что, черт возьми, ты вытворяешь? — внезапно охрипшим голосом спросил Том. — Очнись! — Он привел в чувство Фрэнка, но ощутил, что сам едва держится на ногах. Он оттащил Фрэнка подальше от края и потянул его за собой к дороге, ведущей через лес к дому.
В лесу отчаянно вскрикнула какая-то птица — словно и ее что-то смертельно испугало. Там он распрямился и твердо сказал:
— Ну ладно, Фрэнк. Считай, что ты уже попробовал это сделать. Ну, и чего добился? Ты скис, как не рассчитавший сил футболист, — и не говори, будто это случилось из-за того, что я тебя неожиданно окликнул!
«А может, Фрэнк и не испугался вовсе? — пронеслось в мозгу Тома. — Может, его удержала моя рука?» Том похлопал паренька по спине и сказал:
— Будем считать, что одного раза вполне достаточно, не так ли?
— Угу.
— Нет, ты мне не угукай, а скажи, что все понял. Все, что хотел, ты себе доказал, и точка.
— Да, сэр.
Они приближались к дому. У Тома наконец перестали дрожать ноги. Он шумно набрал в легкие воздух, выдохнул и проговорил:
— Я об этом никому не скажу, и ты — тоже, ладно, Фрэнк? Сделаем вид, что этого не было.
Он сбоку посмотрел на Фрэнка, и ему вдруг показалось, что юноша одного с ним роста. Глядя прямо перед собой — не на дом, а куда-то вдаль, — Фрэнк спокойно ответил:
— Да, конечно, Том.
22
Когда они подошли к дому, то оказалось, что Хантеры уже приехали. Том этого бы и не заметил, если бы Фрэнк не обратил его внимание на зеленый автомобиль у подъезда.
— Наверняка они все сейчас в комнате с видом на океан, — саркастически заметил Фрэнк. — Там мама всегда проводит чайную церемонию.
— Давай-ка выпьем чего-нибудь покрепче чая. Мне, например, это просто необходимо. «Драм-буйе» случайно не найдется?
— Сейчас поищу.
Фрэнк стал водить указательным пальцем по ряду бутылок на буфетной доске и с торжеством вытащил искомое.
— Помню, мы пили его у вас, — произнес он, наливая бренди. Рука его не дрожала, но лицо было все еще бледно.
— Это пойдет тебе на пользу, — произнес Том, чокаясь с юношей.
Они выпили. Том заметил, что средняя пуговица на его пиджаке висит на нитке. Он оторвал ее совсем и отряхнул соринки. На пиджаке Фрэнка с правой стороны груди виднелась большая прореха.
— Когда вам нужно будет отправляться? — спросил Фрэнк и залихватски прокрутился на одной ноге.
— Около пяти.
Часы Тома показывали четверть пятого.
— Что-то у меня нет желания идти прощаться со Сьюзи, — добавил он.
— Да ну ее!
— С твоей мамой — другое дело. Это необходимо.
Они стали подниматься на второй этаж. Цвет лица у Фрэнка сделался почти нормальным, и к походке вернулась прежняя упругость. Фрэнк постучал, хотя белая дверь была полуоткрыта, и они вошли в просторную, целиком застланную ковром комнату. Одна из стен была из сплошного стекла, и оттуда открывался вид на море. Лили Пирсон сидела возле низкого круглого стола, Хантеры расположились в креслах, Джонни стоял рядом с ними с пачкой фотоснимков в руках.
— Куда вы оба запропали? — воскликнула Лили. — Идите скорее к нам. Бетси, Уолли, это тот самый Том Рипли, о котором я столько рассказывала. А вот и наш скиталец, Фрэнк.
— Фрэнк, наконец-то! — воскликнули почти одновременно муж и жена. Фрэнк подошел, с легким поклоном пожал руку Уолли и небрежно бросил, обращаясь к Джонни:
— А ты опять пристаешь к людям со своими дурацкими снимками?
— Наконец я вижу вас воочию, — проговорил Уолли, протягивая руку Тому и глядя на него с таким видом, словно перед ним был великий маг и волшебник. Уолли стиснул ему руку так, что Тому стало больно. Хантеры — он в легком светло-коричневом костюме, она в кремовом полотняном платье — выглядели так, словно сошли с обложки летнего номера журнала мод.
— Тебе чаю, Фрэнк? — спросила Лили.
— Да, пожалуйста.
Том отказался от чая и заметил, что ему пора. Он назвал ее по имени, она настояла на этом с самого начала их знакомства.
— Юджин обещал подбросить меня до Бангора.
Лили и Джонни в один голос уверили его, что с этим никаких проблем не возникнет. Джонни даже предложил лично доставить его. По их словам, у Тома еще в запасе не менее десяти минут. Тому не хотелось заново рассказывать гостям о том, что происходило в Европе, и Лили, догадавшись об этом, ухитрилась оттеснить от него Уолли, пообещав сообщить последнему все подробности позднее. Бетси Хантер была более сдержанна, чем ее супруг. Ее серые глаза смотрели на Тома настороженно, но ему было абсолютно все равно, какого она о нем мнения. Прибывший ранее, чем ожидалось, Тэлмедж Стивенс также не вызвал у Тома большого любопытства. Судя по приветливости, с которой его встретили Хантеры, они его знали хорошо.
Лили представила его Тому. Тэлмедж — мужчина с резкими чертами лица, лет сорока пяти, ростом чуть повыше Тома — был явно из тех, кто много времени проводит на воздухе и регулярно бегает трусцой по утрам. Том сразу понял, что у Лили с ним роман. Впрочем, ему-то что до этого? Вдруг он спохватился, что Фрэнка с ними нет. Куда он мог подеваться? Том незаметно выскользнул из комнаты. Ему почудилось, что всего минуту назад он слышал обрывок мелодии. Одна из пластинок Фрэнка?
Дверь в комнату Фрэнка находилась в глубине холла. Она была закрыта. Том постучал и, не получив ответа, вошел.
— Фрэнк? — окликнул он.
Комната была пуста. На выключенном проигрывателе была пластинка — «Мастерство превращений» Лу Рида, та самая, которую в Бель-Омбр ставила для Фрэнка Элоиза. Том взглянул на часы. Почти пять —