'совращение' вместо 'обращение'. Имеется в виду эпизод из христианского жизнеописания апостола Павла, часто изображавшийся на картинах, тканых коврах или обоях XVI-XVII вв.
...его на помощь призывать не смею... - Считалось, что призывать Купидона на помощь имели право лишь неудачники в любви.
Ледгейт - один из районов Лондона, в северной части его. Там находился один из крупных постов Городской стражи.
Сэр Бевис - герой средневековых сказаний, будто бы отличавшийся необыкновенной силой и храбростью.
...мерзкий великан по кличке Барбаросса. - Барбаросса, Фридрих (1125-1190) - глава Священной Римской империи, знаменитый полководец. Вместе с тем кличка великана явно намекает на его способ истязать пленных рыцарей: он их бреет и стрижет (barba - по-латыни - борода). В представлении, которое устраивает Ралф, роль великана Барбароссы играет цирюльник (по- английски barber).
...повешен медный таз. - Медный таз висел перед лавками цирюльников как эмблема их ремесла.
...и был убит Франнарко Пальмерином. - Пальмерин и Франнарко персонажи рыцарского романа 'Пальмерин Оливский'.
'Веди нас в бой, святой Георгий!' - с таким кличем англичане шли в сражение. Св. Георгий Победоносец считался в старину покровителем Англии.
Фартинг - самая мелкая монета достоинством в четверть пенса.
...с длинным голландцем... - Имеется в виду приезжий голландец гигантского телосложения, подвизавшийся в Лондоне в конце XVI в.
Иона - легендарный древнееврейский пророк, о котором в Библии рассказывается, что он был проглочен китом и затем, после трехдневного пребывания в его чреве, живым извергнут обратно.
...нанизан ряд зубов, что вырвал изверг... - Цирюльники того времени были также и лекарями, выполнявшими простейшие лечебные процедуры: они вырывали зубы, перевязывали раны, пускали кровь и т. п.
Милк-стрит - улица в Чипсайде, районе Лондона.
Гаргантюа - сказочный великан, герой одноименного романа французского писателя Рабле (1532), получившего в конце века широкую известность в Англии. Святым он назван здесь в шутку, по аналогии со святым Георгием, патроном Англии.
Арверн - озеро в Англии, считавшееся у древних римлян входом в ад.
Все тело он мне порошком обсыпал... выкидывал коленца... - Пародийное описание различных косметических процедур, которым щеголи того времени подвергали себя в лавках цирюльников: обливание духами, массаж и т. п.
...приладил черный пластырь вместо носа. - Цирюльники лечили грубейшими способами также и от венерических болезней.
...из кадки, разогретой жарким паром. - В те времена лечили сифилис паровыми банями, заставлявшими больного сильно потеть. Считалось, что болезнь таким образом выгоняется из него.
...историю про ведьму с клеймом дьявола... - В средние века считалось, что ведьмы носят на теле огненную печать дьявола.
Торнбул-стрит - улица в Лондоне, где проживали в огромном количестве проститутки.
Честер - столица графства Чешир в Англии.
...она ваше собственное ребро... - По библейскому сказанию бог, после того как создал живого человека (Адама) из глины, решил создать ему жену; для этой цели он выломал у спящего Адама ребро и сотворил из него женщину (Еву).
Лавольта - старинный очень живой танец французского или итальянского происхождения.
Принц Оранский. - Главою дома Оранских был в годы, когда появилась пьеса Бомонта, Филипп Вильгельм Оранский, старший сын Вильгельма Оранского, деятеля нидерландской революции.
Фейдинг - ирландская разновидность национального английского танца джиг, очень живого и сопровождавшегося прыжками и кувырканием через голову.
'Согрешил я, согрешил я' - формула покаяния у католиков.
...пусть явится шах персидский и крестит у него ребенка. - Подобная нелепая сценка встречается в пьесе 'Путешествия трех английских братьев', написанной сообща тремя авторами - Деем, Раули и Вилькинсом и напечатанной в 1607 г.
'Красный бык' - театр в Лондоне, где нередко игрались приключенческие пьесы подобного рода, имевшие успех у широкой публики.
...королю Кракова... - Краков до 1609 г. был столицей Польши, а затем до XVIII в. оставался местом коронования польских королей. Невежественная жена бакалейщика принимает Краков за название страны.
Сэр Дагонет - персонаж романов Круглого стола, благородный рыцарь, которого горожане по невежеству считают подручным бакалейщика.
'Четыре лондонских подмастерья' - пьеса Т. Хейвуда (1570-1644), пародией на которую является 'Рыцарь Пламенеющего Пестика'. Пьеса Хейвуда, полная фантастических приключений и прославляющая лондонские цехи, пользовалась бешеным успехом у демократической публики.
Зал во дворце короля Молдавии. - Молдавия, после того как в конце XV в. сбросила турецкое иго, стала самостоятельным княжеством, которое во время Бомонта находилось в вассальных отношениях к Польше. В документах эпохи титулы 'король Молдавии' и 'король Краковии' часто смешиваются между собой.
Стренд - район Лондона, где проживало много торговцев.
...часть его при мне. - Договор между хозяином и подмастерьем, после его подписания обоими, разрывался, и две части его 'ранились двумя сторонами, чтобы в случае сомнений можно было, приложив одну из них к другой, доказать подлинность документа.
...птицу, что у вас зовется 'солониною с горчицей'. - Гротескная выдумка, долженствующая показать плохую осведомленность некоторых народов относительно английской жизни.
...что верит в антихриста и ложных истуканов. - Представление о поляках и молдаванах XVII в. как о язычниках введено для усиления гротескности всей этой сцены.
...два раза пострадал из-за вранья. - Ну, хватит комплиментов. - Обычай собеседников, старавшихся казаться людьми благовоспитанными, осыпать друг друга комплиментами достиг в Англии начала XVI в. комических размеров и вызывал насмешки многих писателей того времени. Острым гротеском звучит среди притворных и лживых комплиментов признание глупца Хемфри в том, что его дважды били за вранье.
...философский камень, сохраняющий вечную молодость... - До XVII в. держалась вера в возможность изготовить с помощью алхимии особый состав, называвшийся 'философским камнем' и якобы обладавший чудесным свойством исцелять все болезни и обеспечивать владельцу его вечную молодость.
Пусть Ралф пойдет утром в день майского праздника к водоему...Празднование первого мая состояло в том, что горожане отправлялись толпами за город и там, выбрав из своей среды 'майского короля' и 'майскую королеву', пели песни, плясали и веселились. Иногда они вырубали там деревцо, приносили его в город и, всячески разукрасив, водружали где-нибудь на перекрестке и вели вокруг него хороводы. Нередко это дерево или символизирующий его шест устанавливали около общественного водоема, как одного из самых людных мест. Таких водоемов в центральной части Лондона было два или три и еще несколько на окраинах. Около них постоянно толпились городские кумушки, обмениваясь новостями, и кучки зевак.
Моррис - старинный народный английский танец, очень сложный и включавший в себя пантомиму, изображавшую похождения 'благородного разбойника' Робина Гуда и его сотоварищей и различные другие фигуры. Иногда танец моррис совершался вокруг майского дерева.
..на палочках-лошадках... - Скакание на палочке с лошадиной головой одна из фигур танца моррис.
...привесьте бубенцы к ногам, платок - на грудь и ворот... традиционные принадлежности костюма исполнителей танца моррис. Красивые подвязки, выставленные наружу, были предметом щегольства.
Xогсдон и Ньютингтон - места народных гуляний, находящиеся в пригородах Лондона. Во втором из них существовал некоторое время народный театр.
Розмарин - в тогдашней 'символике цветов' означал память и потому часто употреблялся на свадьбах, чтобы приглашенные надолго запомнили празднование брака и были живыми свидетелями его.
...бород себе не подпалили. - Так как мушкеты (старинного типа ружья) заряжались с дула и стреляли из них с помощью огнива и трута, иногда бывали вспышки, опалявшие самих стрелков.
Олдгейт - одна из застав на краю Лондона.
Уайтчепл - улица в Лондоне, на которой находился, между прочим, мясной рынок.
А рог ты куда дел? - Солдаты носили с собой порох в приспособленном для этого закрытом роге.
... я... сделаю его капитаном городской баржи. - Городская баржа, находившаяся в распоряжении лондонского лорд-мэра, - судно для передвижения по Темзе. Положение капитана этой баржи считалось не столь уже завидным
Плутон - в античной мифологии властитель подземного царства и богатств, скрытых в недрах земли.
'Кто распевает, кто свистит...' - отрывок из баллады 'Маленький Масгрейв и леди Барнет', в которой рассказывалось о том, как леди Барнет изменила мужу, и лорд Барнет убил ее и своего соперника Масгрейва.
'Аква вите' (латин. aqua vitae - вода жизни) - водка, считавшаяся в те времена также и лечебным средством.
Собрание бакалейщиков - выстроенное в 1427 г. здание, где члены цеха бакалейщиков собирались для обсуждения всех связанных с их ремеслом вопросов.
А. Смирнов и А. Бартошевич