Она сидела на усаженной цветами террасе, ждала Гарри и смотрела на уткнувшиеся в небо небоскребы, которые когда-то завоевала женщина по имени Мэллори Мэлоун. До недавнего времени ей казалось, что с прошлым покончено раз и навсегда и что она никогда больше не будет вспоминать о бедной и несчастной девочке по имени Мэри Мэллори. Но оказалось, что это не так. Прошлое не только осталось в ее сознании, но и продолжало давить на психику, коверкая всю ее жизнь. В конце концов она пришла к выводу, что избавиться от этой напасти можно, только рассказав Гарри всю правду.
Гарри не обманул ее и вошел в ее квартиру ровно в семь часов. Какое-то время они молча смотрели друг на друга, а потом Мэл мягко улыбнулась. Его старый кожаный пиджак и изрядно потертые джинсы никак не наводили на мысль, что перед ней благородный рыцарь в доспехах.
— Ваш рыцарь в слегка потрепанных доспехах к вашим услугам, мадам! — торжественно произнес он, вымученно улыбаясь.
— О Гарри! — выдохнула Мэл, глядя ему в глаза. Ей очень нравились его милые глупости, но сейчас ей было не до смеха. Скорее наоборот, хотелось разрыдаться и в поисках утешения припасть к его груди.
Гарри видел, что она чем-то обеспокоена, но не мог понять, чем именно.
— В чем дело, Мэл? — нежно спросил он, обнимая ее за плечи. — Что стряслось?
Она продолжала молчать, и он понял, что случилось нечто из ряда вон выходящее.
— Мэл, что происходит? Ты же знаешь, что можешь рассказать мне абсолютно все.
— Это очень важно, Гарри, — тихо начала она, преодолев минутную слабость. — Понимаешь, все дело в том, что я, кажется, знаю человека, за которым ты так долго охотишься.
Гарри вытаращил глаза и выжидательно уставился на нее. У него даже перехватило дыхание. Он всегда подозревал, что Мэл знает больше, чем говорит ему, но не мог представить, что до такой степени. Увидев в ее глазах панический страх, он крепко прижал ее к себе:
— Ну ладно, Мэл, успокойся и расскажи все по порядку, с самого начала.
— Понимаешь, — попыталась объяснить она, — я не хотела говорить тебе об этом раньше, так как это далекое прошлое, не имеющее, как мне казалось, ни малейшего отношения к настоящему вообще и к этим ужасным убийствам в частности. Но теперь я уверена, что имеет. Правда, у меня нет никаких доказательств, но я чувствую это.
— Хорошо, Мэл, — тихо сказал Гарри, усаживая ее на диван, — я слушаю тебя.
Глава 41
Мэри Мэллори было восемнадцать лет, когда она впервые встретила его. До этого у нее никогда не было мальчика, она ни с кем не встречалась, не флиртовала, не ходила на свидания, не целовалась и была девственницей. Кафе, в котором она работала официанткой шесть дней в неделю, было довольно простым заведением с недорогой кухней. Последние годы оно находилось под патронажем близлежащей больницы, сотрудники которой были настолько непритязательны, что обходились самым дешевым набором продуктов и блюд. А других клиентов в округе просто не было.
Мэри сразу приметила невысокого крепкого парня, который всегда усаживался за один и тот же столик, заказывал одну и ту же еду и вообще вел себя совершенно неприметно, что она сразу отнесла на счет врожденной скромности. А больше всего ей нравилось, что он смотрел на нее, а не сквозь нее, как это делали все ее знакомые. Он относился к ней как к человеку, как к личности, которая сама по себе заслуживает уважения, и это, безусловно, подкупало.
Вскоре они стали улыбаться друг другу, здороваться, а через несколько недель он впервые заговорил с ней. Мэл думала, что он военнослужащий, так как у него была короткая стрижка, он был подчеркнуто аккуратным и вел себя крайне сдержанно, если не сказать осторожно. Правда, у него была небольшая бородка, но настолько аккуратная, что не могла вызвать возражений даже у самого строгого военного начальства. Позже выяснилось, что он совсем недавно окончил медицинский факультет и работает младшим врачом в местной больнице.
Однажды он пришел в кафе не в обеденное время, а вечером, был особенно аккуратен в одежде и еде, а потом спросил, как ее зовут. У него были такие белоснежные зубы и дружелюбная улыбка, что Мэл не могла отказать себе в удовольствии познакомиться с ним.
— Мэри Мэллори Мэлоун, — сказала она, потупив взгляд, и быстро добавила, чтобы избавить себя от излишних объяснений по поводу столь необычного имени: — Но вы можете звать меня просто Мэри.
— А мне больше нравится Мэри Мэллори, — сказал он. — В этом имени есть что-то необычное, романтическое.
Затем он спросил, работает ли она в этом кафе полную смену.
— Нет, нет, — поспешила ответить Мэл, — я студентка, а здесь подрабатываю во время каникул.
— Правда? — удивился он. — Насколько я знаю, вы работаете до полуночи. Когда же вы находите время для учебы?
— В основном я занимаюсь ночью, — скромно ответила она. — Конечно, это тяжело, но мне нравится заниматься ночью — тихо, спокойно, никто не мешает. — Она густо покраснела, осознав, что на самом деле невольно соврала. Ей и днем никто не мешает, так как окружающие не обращают на нее никакого внимания.
— Поверьте, я знаю, что это такое, — серьезно сказал он. — Сам сидел ночами, когда был студентом медицинского колледжа. Правда, сейчас я уже младший врач в больнице, но моя жизнь не стала от этого легче. — С этими словами он показал ей толстую книгу по медицине, с которой никогда не расставался. — Не могу позволить, чтобы меня обошли другие. Всегда приходится быть в курсе современных исследований в медицине. Думаю, что придется учиться до тех пор, пока не добьюсь того положения, к которому стремился всю сознательную жизнь.
Ей было очень интересно узнать, что же это за положение такое, но она постеснялась. Она взяла у него заказ и ушла на кухню, а он снова погрузился в свою книгу. А поздно вечером он оставил ей весьма приличные чаевые и дружелюбно помахал рукой на прощание, на что она ответила не менее дружелюбной улыбкой. Она часто вспоминала эту беседу. Ведь это был ее первый опыт общения с мужчиной.
На следующий день она тщательно вымыла голову шампунем, собрала длинные волосы в пучок, надела новую голубую майку и совершенно бесподобную, как ей казалось, индийскую юбку, которую купила за пару долларов в магазине подержанных товаров. А потом все время поглядывала на дверь, ожидая прихода молодого врача, но он так и не появился в тот день. Впрочем, не появился он и на следующий. А когда прошла целая неделя, она немного успокоилась и решила, что после беседы с ней он предпочел другое кафе и другую официантку.
Каково же было ее удивление, когда она вновь увидела его через пару недель. Стоял теплый субботний вечер, и в кафе было много посетителей. Он вошел, растерянно осмотрелся и подошел к стойке бара. Она сдержанно поздоровалась с ним и пообещала, что найдет ему столик, как только кто-нибудь уйдет. Он выпил бокал красного вина и разговорился с ней.
— Как ваши дела, Мэри Мэллори? — пристально глядя на нее, поинтересовался молодой человек.
Она улыбнулась и опустила голову.
— Все нормально, спасибо. А мы тут стали беспокоиться, не случилось ли с вами чего. Ведь вас не было почти две недели.
— Так, семейные проблемы, — уклончиво ответил он и пожал плечами. — Пришлось съездить домой и уладить кое-какие дела… Знаете, Мэри Мэллори, — пояснил он, — я совершенно не выношу, как готовят в нашей больничной столовой. Я с детства привык к той еде, которую готовила моя мама, а сюда захаживаю только потому, что ваши жареные цыплята, пюре и бисквиты напоминают мне о доме.
— В таком случае вам, должно быть, приятно возвращаться домой, — высказала она вполне логичную мысль, но он посмотрел на нее так, словно услышал какую-то страшную глупость. — Вы же сами