Маркантонио Априле. Оба понимали, что Маркантонио требует особого подхода. Руководитель отдела в одной из основных телевещательных компаний, он имел обширные связи в Вашингтоне. Через секретаря они договорились о встрече.
Маркантонио принял их в своем роскошном кабинете в штаб-квартире телекомпании. Радушно приветствовал их, предложил кофе, от которого они отказались. Высокий, симпатичный, смуглолицый мужчина в дорогом темном костюме и потрясающем розово-красном галстуке эксклюзивной работы модельера, изделия которого предпочитали носить многие телекомментаторы и ведущие ток-шоу.
— Мы помогаем в расследовании убийства Раймонде Априле, — объяснил Силк причину визита. — Вы не знаете кого-нибудь из тех, кто мог затаить зло на вашего отца?
Маркантонио улыбнулся.
— Просто не могу знать. Мой отец держал нас на расстоянии, не подпускал к себе даже внуков.
В его делах мы не принимали никакого участия, — и, словно извиняясь, Маркантонио взмахнул рукой.
Силку этот жест не понравился.
— И какая, вы думаете, на то была причина? — спросил он.
— Вам, господа, известно его прошлое. — Улыбка исчезла с лица Маркантонио. — Он не хотел, чтобы его дети каким-то боком имели отношение к тому, чем он занимался. Нас отправляли в школы, потом в колледжи, чтобы мы нашли свое место в этом мире. Он никогда не приезжал к нам пообедать. Но появлялся на выпускных вечерах. И мы, когда поняли мотивы его поведения, могли только поблагодарить его.
— Вы очень быстро заняли столь высокий пост, — продолжил Силк. — Может, он вам немного помогал?
Впервые в голосе Маркантонио послышались недружелюбные нотки.
— Никогда. На телевидении молодые люди достаточно часто делают карьеру. Отец посылал меня в лучшие школы, выделял мне достаточно большое содержание. Я использовал деньги на, как мне казалось, перспективные проекты, и обычно делал правильный выбор.
— И вашего отца это радовало? — Силк пристально смотрел на Маркантонио, стараясь по выражению лица понять то, что оставалось за словами.
— Я не уверен, что отец в полной мере понимал, чем я занимаюсь, но мои успехи определенно его радовали, — сухо ответил Маркантонио.
— Вы знаете, я гонялся за вашим отцом двадцать лет, но так и не смог его поймать. Он был очень умен.
— Мы тоже не смогли, — ответил Маркантонио. — Ни мой брат, ни моя сестра, ни я.
Силк рассмеялся, словно услышал добрую шутку.
— А вы не думаете о сицилийском следе? Нет у вас никаких мыслей на этот счет?
— Абсолютно, — без запинки ответил Маркантонио. — Но я надеюсь, что вы поймаете убийцу.
— А его завещание? Он умер очень богатым человеком.
— Насчет этого вы должны поговорить с моей сестрой Николь, — ответил Маркантонио. — Исполнитель завещания — она.
— Но вы знакомы с его содержанием?
— Да, — холодно ответил Маркантонио.
— Вы не можете назвать человека, который, по вашему разумению, желал зла вашему отцу? — вмешался Бокстон.
— Нет, — покачал головой Маркантонио. — Если бы я знал такого человека, то обязательно назвал бы вам его.
— Понятно. — Силк встал. — Я оставлю вам свою визитку. На всякий случай.
Прежде чем побеседовать с двумя другими детьми дона Априле, Силк решил встретиться с главным городским детективом. Афишировать эту встречу ему не хотелось, поэтому он пригласил Пола Ди Бенедетто в один из модных итальянских ресторанов Ист-Сайда. Ди Бенедетто любил красивую жизнь, особенно если платили другие.
За долгие годы им неоднократно приходилось работать рука об руку, и Силка вполне устраивал такой партнер. А теперь он с улыбкой наблюдал, как Пол отдает должное каждому блюду.
— Нечасто феды приглашают нас, простых копов, на такой пир. Наверное, тебе что-то нужно.
— Готовят здесь отменно. Ты согласен?
Ди Бенедетто повел широченными плечами.
Улыбнулся. Улыбка у него была потрясающая.
Она разительно меняла грубое лицо, превращая его в добрую мордашку какого-нибудь персонажа диснеевских мультфильмов.
— Курт, это не ресторан, а дерьмо. И работают тут инопланетяне из глубокого космоса. Да, еда выглядит как итальянская, пахнет, как итальянская, но по вкусу она напоминает марсианскую замазку. Говорю тебе, здешние повара — инопланетяне.
Силк рассмеялся.
— Ну хоть скажи, что вино хорошее.
— По вкусу вино напоминает лекарство, но я знаю, что это кровь морской свинки, смешанная с крем- содой.
— Тебе трудно угодить.
— Нет, — возразил Ди Бенедетто. — Мне угодить легко. В этом и проблема.
Силк вздохнул.
— Двести баксов из федерального бюджета, выброшено псу под хвост.
— Да нет же, — вновь улыбнулся Ди Бенедетто. — Я ценю доброе отношение. Так что у тебя случилось?
Силк заказал эспрессо.
— Я расследую убийство дона Априле. Это твое дело, Пол. Мы следили за ним долгие годы и ничего не смогли найти. Он отходит от дел, живет как добропорядочный гражданин. У него нет ничего такого, на что кто-то может позариться. Так зачем убивать? Кто-то пошел на очень большой риск.
— Профессиональная работа, — покивал Ди Бенедетто. — Высший пилотаж.
— И что из этого следует?
— Смысла в убийстве никакого. Ты посадил за решетку большинство главарей мафии, это тоже профессионализм высшего класса. Снимаю перед тобой шляпу. Возможно, ты даже заставил дона уйти на пенсию. А той мелкоте, что осталась, убивать его незачем.
— А как насчет принадлежащих ему банков?
Ди Бенедетто помахал сигарой.
— Это по твоей части. Мы занимаемся отбросами.
— Семья? Наркотики, женщины, что-нибудь?
— Нет, нет и нет. Законопослушные граждане.
Сделавшие блестящую карьеру. Дон об этом позаботился. Он хотел, чтобы они не имели ничего общего с его прошлым. — Ди Бенедетто помолчал, лицо его окаменело. — Это не месть. Он со всеми рассчитался. Но убили его не случайно. Должна быть причина. Кто-то от этого выигрывает. Вот мы и пытаемся разобраться, кто именно.
— А завещание?
— Регистрация назначена на завтра. Я спрашивал у его дочери. Она предложила мне подождать.
— И ты согласился?
— Естественно, — кивнул Ди Бенедетто. — Она — первоклассный адвокат, у нее обширные связи, ее контора имеет немалый политический вес. Так какого черта я буду на нее напирать? Наоборот, я глажу ее по шерстке.
— Может, мне удастся добиться большего.
— Я уверен, что удастся, — заверил его Ди Бенедетто.
Заместителя главного детектива Нью-Йорка Эспинеллу Вашингтон, афроамериканку шести футов роста, с коротко стриженными волосами и точеным лицом, Курт Силк знал добрых десять лет. Она наводила ужас и на полицейских, которыми командовала, и на преступников. Силка в частности и ФБР вообще она