А ваша матушка?
Он поближе притянул ее к себе.
— Скажут не больше, чем уже сказали.
Она чуть не задохнулась и огляделась. На них смотрели все — кто-то с раздражением, кто-то с любопытством, а кое-кто с ужасом.
— Мне здесь не место, — сказала Мэри Маргарет и застыла.
— У вас такое же право находиться здесь, как и у остальных.
— Я никогда не танцевала вальс, — с отчаянием в голосе произнесла она.
Рейвенсфорд легкомысленно рассмеялся.
— Следуйте за моими движениями, и тогда не собьетесь с ритма.
Он закружил ее… и девушка забыла обо всем на свете. Ведь она была в объятиях человека, к которому ее неумолимо тянуло.
— Я не принадлежу к вашему кругу, — запыхавшись, вымолвила она. — Все это знают, в том числе и леди Джерси.
Он прижал ее еще ближе, и теперь их разделяло расстояние меньшее, чем допущенные этикетом двенадцать дюймов. Она раглядела золотистые крапинки в зеленых глазах. Взгляд у него был решительный, ноздри раздувались.
— «Мой круг», как вы изволили выразиться, страдает ограниченностью. Большинство занято собственными развлечениями.
— Выходит, вы — реформатор?
Губы Рейвенсфорда, эти потрясающие губы, которые она мечтала ощутить на своих губах, изогнулись.
— Пытаюсь им быть, — ответил он.
Мэри Маргарет не раз наблюдала доброе отношение Рейвенсфорда к тем, кто по положению ниже его, но не задавалась вопросом, почему он это делает. Теперь она спросила:
— Поэтому вы так часто выступаете в парламенте?
— Да, в большинстве случаев поэтому.
Он заботится о несчастных и отстаивает их права в парламенте! Она была потрясена. Он не только красив и богат, но к тому же и добросердечен. То притяжение, которое она испытывала к нему, неизмеримо возросло.
А Рейвенсфорд продолжал кружить ее под музыку. Их ноги летали по полу, и Мэри Маргарет казалось, что это сон, где есть место только для двоих. Он — ее идеальный возлюбленный. Господи, помоги мне! — мысленно повторяла она.
Внезапно они остановились, и Мэри Маргарет покачнулась в объятиях графа. Окружающие их пары куда-то исчезли.
— А ты ловко всех разогнал, — медленно произнес мужской голос.
Мэри Маргарет вздрогнула. Позади Рейвенсфорда она увидела человека, похожего на… черта. У него были седые бакенбарды, а правую щеку пересекал шрам. Темные, почти черные, глаза бесстрастно смотрели на нее и Рейвенсфорда. У мужчины был взъерошенный и даже неопрятный вид. Странно, что его пропустили сюда, так как Элмак славился строгим соблюдением приличий.
— А, это ты, Перт, — не поворачивая головы, сказал Рейвенсфорд. — Как обычно, вовремя.
Перт пожал плечами.
— Стараюсь. Но бывают такие моменты, когда тебе никто не может помочь.
Рейвенсфорд невесело усмехнулся.
— Вот слова настоящего друга.
Он так и не выпустил ее, и Мэри Маргарет, понимая, что на них все смотрят, попыталась отойти. Несколько юных девиц хихикали, прикрыв рот рукой.
— Но я опоздал, — сказал Перт и протянул руку Мэри Маргарет. — Позвольте представиться самому, поскольку Рейвенсфорд невнимателен. Я — Перт.
— Граф Перт, — добавил Рейвенсфорд.
— Еще один граф, — сказала Мэри Маргарет, подавая ему руку.
Он поднес ее пальцы к губам.
— Я очень рад. Не желаете ли миндального ликера? Рейвенсфорд сейчас его принесет. — В глазах Перта промелькнул озорной огонек.
— Слушаюсь. — Рейвенсфорд, прежде чем отойти, отдал честь.
Мэри Маргарет не знала, что ей делать. Стоило Рейвенсфорду удалиться, как она сразу почувствовала себя беззащитной. Конечно, ему она никогда этого не скажет, да и себе самой боится в этом признаться. У нее нет опыта общения с такими людьми, как Перт. Она украдкой бросила на него взгляд из-под опущенных ресниц. Ей казалось, что он может быть и жестоким, и добрым… если доброта вообще ему свойственна. Но он предотвратил неприятную сцену, когда все уставились на нее и Рейвенсфорда. Перт провел ее к креслу.
— Старая графиня наняла вас нянькой к своей крестнице?
Не зная, что ответить, Мэри Маргарет кивнула.
— Не обращайте внимания на матушку Рейвенсфорда. Она — крест, который он несет всю жизнь.
Она опять кивнула, зная, что слугам не положено обсуждать хозяев.
Перт улыбнулся, блеснув белыми зубами, и сделался похожим на хищника, а Мэри Маргарет ломала голову над тем, что бы такое придумать и уйти. Она вскочила со словами:
— Вон там Аннабелл с мистером Потсфордом. Я должна подойти к ней.
Он с усмешкой поклонился.
— Как пожелаете.
Мэри Маргарет выскочила почти бегом.
— Ты ее спугнул, — сказал подошедший с напитками Рейвенсфорд и уселся в освободившееся кресло.
— Твоя возлюбленная похожа на нервную кошку. Я считал тебя более разборчивым. — Перт сладострастно улыбнулся. — Особенно после связи с восхитительной Далилой. Да… Тебе пришлось за ней побегать.
Рейвенсфорд улыбнулся, вспоминая проделки любовницы.
— Но я постарел, и такие, как она, не по мне. Очень утомляют.
— И ты перешел на простых кошек?
Пренебрежительное замечание друга о Мэри Маргарет, как ни странно, его раздосадовало.
— Она не простушка. И не моя любовница. Она — компаньонка моей матери и сопровождает Аннабел на балы. К тому же она отвергла мое предложение.
— Тогда все понятно. Я ни разу не видел, чтобы ты танцевал с компаньонкой матери, — сухо заметил Перт.
Надо сбить с него спесь! И Рейвенсфорд заявил:
— Она собирается что-то стащить у матери, и поэтому я не свожу с нее глаз. Стань она моей любовницей, это облегчило бы задачу.
— А… понятно.
Рейвенсфорд хотел все подробно объяснить Перту, но тут его внимание отвлекла Аннабелл.
— Будь она неладна, эта девчонка! Потсфорд ей не пара.
— Разумеется.
Рейвенсфорд устремился к Аннабелл. Не хватало ему неприятностей еще и с ней! Вполне достаточно пересудов о Мэри Маргарет, но она не ищет мужа, а Аннабелл — дебютантка.
Он подошел к парочке как раз в тот момент, когда Мэри Маргарет взяла Аннабелл за руку.
— Полагаю, мистеру Потсфорду нездоровится и он должен уехать, Аннабелл. Не будем его задерживать.
Потсфорд хотел было возразить, но за спиной Мэри Маргарет выросла фигура Рейвенсфорда. Граф крепко сжал локоть Аннабелл.
— Мисс О’Брайен права. Нам тоже пора уезжать.