— Вы тот самый человек из отдела по расследованию убийств полиции Миннеаполиса, который живет в округе Сойер. Вас уволили.
— Что они делали? — повторил свой вопрос Лукас.
— Шелли, что происходит? — спросил священник, взглянув на шерифа, но тот отвернулся.
— Мы должны в этом разобраться, Фил.
— Значит, мистер Дэвенпорт выступает в роли наемника? — спросил Берген, снова взглянув на Лукаса.
— Он нам нужен, Фил, — ответил Карр, и в его голосе появились умоляющие нотки. — У нас больше нет никого, кто мог бы помочь. Кстати, он добрый католик.
— Что они делали? — в третий раз спросил Лукас.
Теперь вопрос прозвучал с холодной резкостью.
Священник поджал губы, потом выпятил их, раздумывая над ответом и одновременно изучая Лукаса. Наконец он вздохнул и проговорил:
— Когда я уезжал, с ними все было в полном порядке. Ни малейшего намека на проблемы. Я приехал прямо сюда и находился здесь, когда позвонил Шелли.
— Пожарные утверждают, что они не могли ошибиться со временем, — сказал Лукас. — Они абсолютно уверены в своих показаниях.
— Я тоже уверен! — рявкнул Берген.
— Как долго вы пробыли в доме?
— Около пятнадцати минут, — ответил Берген и повернулся так, чтобы оказаться лицом к лицу с Лукасом.
— Вы там что-нибудь ели?
— Кексы и стакан молока.
— Кексы были горячими?
— Нет, но Клаудиа заливала их глазурью, пока мы разговаривали.
— Когда вы уехали, вы останавливались где-нибудь на обратном пути? Хотя бы ненадолго?
— Нет.
— Значит, вы сразу отправились к своему джипу, сели в него и поехали на скорости, максимально возможной на такой дороге.
— Ну, я, наверное, повозился с машиной минуту или две, прежде чем завести двигатель, — сказал Берген. Он понял, что? они имеют в виду, и попытался растянуть время. — Но перед тем как уехать, я не видел ничего такого, что указывало бы на будущее несчастье.
— Телевизор работал? — спросил Лукас.
— Ммм, нет, не думаю.
— А радио?
— Нет, мы разговаривали, — ответил священник.
— На столе лежала газета?
— Я не помню, — сказал Берген, повышая голос. — К чему все эти вопросы?
— Попытайтесь припомнить что-нибудь необычное, что вы заметили в тот раз в доме Лакортов и что может все еще оставаться там, уцелев в огне. Может быть, книга на столе? Или что-то еще в этом роде.
— Ну… — Священник почесал нос. — Нет, не могу сказать, но я подумаю. Должно быть что-то.
— Вы посмотрели на часы, когда вернулись домой?
— Нет, но я пробыл здесь совсем недолго, а потом позвонил Шелли.
Лукас посмотрел на шерифа.
— Шелли, позвони и попроси, чтобы тебя соединили с домом Лакортов. Пусть кто-нибудь сходит на кухню и посмотрит, нет ли там миски с глазурью.
Он снова повернулся к Бергену.
— Глазурь была в миске или в банке, в которой ее продают?
— В миске.
— Пусть проверят и выяснят, есть ли там миска с глазурью и формы для кексов в раковине или около стола.
— Хорошо.
— Она могла вымыть посуду, — высказал предположение Берген.
— У нее не было времени, — возразил Лукас.
— Позвони из офиса, — предложил священник Карру.
Они посмотрели вслед шерифу, когда тот направился в коридор.
— Фрэнк Лакорт вышел на улицу, когда вы уезжали?
— Нет. Он попрощался со мной у входа. Точнее, возле кухонного стола. Клаудиа проводила меня до двери. Вы ходили в католическую школу?
— Когда учился в средней школе.
— Это там вас научили допрашивать священников?
— Мне нет дела до того, что вы священник, — отрезал Лукас. — Вам известно о скандалах последних лет. Годами происходили недопустимые вещи, а вы, ребята, тщательно скрывали их. В школе, где я учился, было около полудюжины братьев нетрадиционной ориентации, и все знали об этом. Их делишки коснулись не одного мальчишки.
Берген пристально посмотрел на него, отвернулся и покачал головой.
— Фрэнк Лакорт был в уличной одежде или выглядел так, будто собирался выйти из дома? — спросил Лукас, возвращаясь к своим обязанностям.
— Нет.
Священник был подавлен, его голос звучал мрачно.
— Вы видели там кого-то еще?
— Нет.
— У Фрэнка была пара снегоступов?
— Я не знаю.
— Вы не заметили следов от снегоступов перед домом?
— Нет, — покачал головой Берген. — Не заметил. Но ведь шел снег.
— Когда вы возвращались, никто не проезжал мимо?
— Нет. Каково расстояние от пожарной станции до дома Лакортов?
— Одна и одна десятая мили, — ответил Лукас.
Берген снова покачал головой.
— Я осторожный водитель. Я сказал, что мне потребовалась минута или две, чтобы добраться до угла, но две минуты — это тридцать миль в час. Я ехал намного медленнее да еще тащил за собой трейлер.
— Снегоход?
— Да. Я был в клубе, он называется «Вьюнки Гранта». Можете проверить.
Вернулся шериф.
— Они посмотрят и позвонят, когда что-нибудь станет ясно.
Лукас взглянул на него.
— Если преступник дождался, когда отец Берген уедет, затем сразу же как-то выманил Фрэнка, убил его, потом жену и дочь, поджег дом и быстро убрался и если предположить, что между приездом пожарных и обнаружением тел прошло какое-то время… тогда у нас может получиться.
Карр взглянул на Бергена, которого озадачили слова Лукаса. Священник уже принял чужака за своего врага, но тот вдруг сменил направление поиска.
— Хорошо, — кивнул шериф и добавил, обращаясь к Бергену: — Мне очень не хотелось подвергать тебя этому, Фил, но у нас действительно серьезная проблема. Возможно, мы сумеем разобраться с ней. О чем вы разговаривали, когда ты был у них? Я хочу сказать, это же была не исповедь или что-то подобное? Я…
— Мы обсуждали службу во вторник и рассматривали возможность обмена с баптистами. Я хотел выработать основные правила.