— Мэм, — решительно возразил Пападаполус, — у меня все еще девяносто три человека на борту вашего корабля. И бронекостюмов на целый взвод — тридцать пять комплектов — с импульсными винтовками и тяжелым вооружением для остальных. Что нам какая-то кучка ходульников с их кремневками!.. Мэм, — добавил он после нарочитой паузы, как бы спохватившись.
— Дерьмо, — раздался глухой, сиплый от усталости голос Изваряна, и Пападаполус негодующе вспыхнул.
— Прошу прощения, сэр? — произнес он ледяным тоном.
— Я сказал «дерьмо», — повторил Барни так же холодно. — Вы браво отправитесь вниз и с помпой выбьете дух из любой отдельной кучки медузиан, на которую наткнетесь. А кочевники в это время сожрут остальных инопланетников с потрохами!
Теперь Пападаполус побелел. К его чести, по крайней мере половина его ярости была вызвана тем, что ему приходится слышать подобный язык в присутствии своего командира. Он обвел взглядом мятую униформу замученного, небритого Изваряна.
— Майор, мои люди — морская пехота. К вашему сведению, мы
Он и не скрывал презрения. Хонор собралась было осадить своего офицера, но офицер АЗА уже вскочил на ноги и навис над Пападаполусом.
— Уж я тебе расскажу кое-что о морпехах, сынок! — выплюнул он. — Поверь, я знаю о них все. Я знаю, что вы храбрые, верные, надежные и честные. — Едкая издевка в его голосе могла, казалось, разъесть краску на переборках. — Я знаю, что вы можете за два километра пнуть под зад большого кодьяка при помощи импульсной винтовки. Я знаю, что вы можете подстрелить одного комара из тучи плазменным ружьем и задушить гексапуму голыми руками. Я даже знаю, что ваши бронекостюмы дают вам силу десятерых, потому что ваши сердца чисты! Но это не абордажная операция,
Рыжий морпех сердито втянул воздух, но на этот раз Хонор опередила спорщиков.
— Майор Пападаполус! — Ее спокойное сопрано заставило его обернуться, и она чуть улыбнулась. — Возможно, вы не в курсе. Прежде чем вступить в АЗА, майор Изварян был одним из вас. — Молодой офицер вздрогнул в изумлении, и улыбка капитана сделалась еще шире. — Между прочим, он прослужил в морской пехоте почти пятнадцать лет и закончил службу в должности командира штурмового отделения на острове Саганами.
Пападаполус уставился на Изваряна и проглотил заготовленную отповедь. На Саганами отбирались лучшие из лучших. Они составляли учебные и охранные подразделения Академии Военного Флота, служа одновременно примером и вызовом курсантам, надеющимся однажды покомандовать ими. Некоторым это удавалось, если они становились
— Майор, — тихо произнес он. — Я… прошу прощения.
Он не мигая выдержал взгляд покрасневших глаз сотрудника АЗА, и тот рухнул обратно в кресло.
— О, черт, — вяло махнул рукой Изварян. — Вы не виноваты, майор. Да и мне не следовало так заводиться. — Он потер лоб и устало сощурился. — Но все равно, вы понятия не имеете, во что ввязываетесь там, внизу.
— Вероятно, нет, сэр, — согласился Пападаполус куда более мирно. Он распознал за враждебностью офицера АЗА измотанность и боль. — На самом деле, вы правы. Я сказал не подумав. И буду благодарен вам за любой совет.
— Ладно. — Изварян выдавил усталую кривую улыбку. — Суть в том, что мы понятия не имеем, сколько у кочевников этих винтовок и что они собираются предпринять с их помощью. Но может быть, вам пригодится следующая информация. Мы доукомплектовали эту штуку стандартным прикладом и провели пробные стрельбы. Отдача у нее невероятная, но Шарон Кёниг оказалась права — эффективная боевая дальность более двухсот метров. Прицельное устройство не настолько совершенно, чтобы вести снайперский огонь, но на таком расстоянии попадание из медузианской винтовки почти в любую часть тела убьет наповал. — Он откинулся на спинку кресла и глубоко вдохнул. — Ваши люди, несомненно, сотрут в порошок любого из ходульников. Как только найдут. Но вы найдете их только если они сами этого захотят. Не обязательно в зарослях. Медузианский кочевник при желании способен проползти незамеченным через бильярдный стол. Морпехов защитит их броня, но у гражданских ее нет. И оружия у них нет.
— Да, сэр, — согласился Пападаполус еще тише. — Вы действительно опасаетесь массового восстания?
— Не знаю. Если честно, я надеюсь, что этого не случится. В то же время — не исключаю. С одной стороны, в случае мелких инцидентов наши люди разберутся с проблемой сами. С другой же — некто тоннами распространяет мекохе, научил туземцев делать ружья… а значит, крупный инцидент все-таки возможен. Если кочевники нападут на один из городов-государств Дельты, жители по крайней мере должны иметь возможность удержать стены, пока мы не окажем помощь. Если же атаке подвергнется инопланетный анклав… — Изварян устало сгорбился. — Большинство из них как на ладони, майор Пападаполус, и даже не подозревают об этом. Они не почесались хотя бы убрать мох на подступах к своей территории, чтобы установить охранные зоны, и, — лицо майора осветила болезненно усталая, но настоящая улыбка, — там нет наших Ворчунов.[14]
— Я понимаю, майор, — улыбнулся в ответ Пападаполус и обратился к Хонор. — Мэм, простите, что вел себя слишком самоуверенно. С вашего разрешения, я бы хотел забрать майора Изваряна в свой отсек и подключить моих взводных и старшего сержанта Дженкинса. Взамен мы через некоторое время предоставим вам более-менее осмысленный план наших ответных действий.
— Думаю, это неплохая идея, майор, — мягко согласилась Хонор, но, взглянув на Изваряна, заметила: — С другой стороны, есть идея получше: прежде чем приступить к работе, запихнуть в майора Изваряна энное количество еды, а самого его запихнуть в каюту на энное количество часов. Поспать.
— Я, пожалуй, соглашусь с вами, капитан, — пробубнил Изварян. Поднявшись на ноги, он заметно покачнулся. — Но если майор Пападаполус не возражает, я бы предпочел сначала душ.
— Организуем, майор!
И майор Королевской морской пехоты удалился из капитанской рубки, придерживая за рукав майора АЗА.
Глава 19
Бот энсина Тремэйна дрейфовал на орбите, в двухстах метрах от гигантского энергоколлектора. Тремэйн, Харкнесс и Ямата пересекали вакуум между судном и автоматическим комплексом, увенчавшим цепочку вспомогательных подстанций. Никто из них так до конца и не поверил в случившееся.
— Вы уверены, командир? Стоит ли? — пробормотал Харкнесс в ком своего скафандра. — Я имею в виду, разве это не дело АЗА, сэр?
— Капитан именно нам велела во всем разобраться, старшина, — Тремэйн ответил гораздо резче обычного. — Кроме того, если мы правы, возможно, нам останется только проверить их ремонтную бригаду.
— Мистер Тремэйн, вы же на самом деле не думаете… — начал Ямата, и энсин махнул рукой в рукавице скафандра.
— Я ничего не думаю. Мне известна только добытая нами информация. Пока мы не будем знать больше и наверняка, мы никому ничего не скажем. Ясно?
— Да, сэр, — пробормотал Ямата.
Тремэйн удовлетворенно кивнул и отцепил от пояса с инструментами автоматический разводной ключ. Двигатели скафандра поднесли его чуть ближе, он ухватился за поручень монтажной площадки, сунул ноги в специальные захваты, прочно прикрепив себя к станции, и накинул ключ на головку первого болта.
Активировав ключ, Тремэйн ощутил, как его вибрация передается в руку сквозь перчатку скафандра. Он старался не глядеть на королевскую печать Мантикоры на пломбе.