Морской пехотинец чуть изменил стойку и расстегнул кобуру станнера. Несостоявшийся беглец застыл на месте.
— Как вы полагаете, что здесь, старшина? — бодро спросил молодой офицер, ощущая прилив веселья.
— Ну, сэр, согласно декларации, здесь у них, — Харкнесс пнул контейнер, — груз дюраллоевых плугов для доставки агенту картеля Гауптмана на Медузе.
— Давайте откроем и посмотрим, — предложил Тремэйн.
— Есть, сэр.
Широкая улыбка помкома обнажила зубы, слишком ровные для настоящих. Он извлек из вместительного кармана силовой нож и щелкнул выключателем. Раздался предписанный законом Мантикоры для всех подобных инструментов предупредительный вой, от которого заломило зубы. Харкнесс провел невидимым лезвием вокруг поддельной таможенной ленты. Серебристый пластик расслоился, и послышалось мягкое шипение выравнивающегося давления.
Харкнесс поднял крышку… и застыл на середине движения.
— Ну и ну, ну и ну… — пробормотал он и машинально добавил «сэр», вспомнив о стоящем рядом энсине. Затем полностью откинул крышку. — Ну и занятные же плуги, доложу я вам, мистер Тремэйн.
— Согласен, — отозвался тот и, наклонившись вперед, провел рукой по блестящему темно-золотому меху. Контейнер два на метр на метр, похоже, был набит доверху. — Это то, что я думаю, старшина?
— Если вы думаете, что это шкурки большого грифонского кодьяка, сэр, то да. — Харкнесс покачал головой, и Тремэйн буквально услышал, как позвякивает кассовый аппарат в его черепе. — Тут на две-три сотни тысяч долларов, — задумчиво произнес он. — В одном этом контейнере.
— Из списка наиболее охраняемых видов…
Офицер сделался таким мрачным, что подчиненный выпрямился и удивленно на него посмотрел. Юноша рядом с ним, заглянув в контейнер, перестал выглядеть молодым. Потом он повернулся, чтобы пристально взглянуть на поникших сопровождающих.
— Думаете, они собирались переправить их на поверхность, старшина?
— Туда или на склад. Что еще с ними делать? Уж ходульникам-то они точно ни к чему.
— Мне тоже так кажется. — Энсин задумчиво оглядел слабо освещенный грузовой трюм. — Старшина Харкнесс, думаю, вам лучше проверить все остальные таможенные печати. — Тот кивнул, а Тремэйн послал улыбку покрывшимся испариной хозяевам челнока. — Тем временем эти джентльмены и я нанесем краткий визит их капитану. Думаю, мы посетим главный трюм.
— Есть, сэр.
Дюжий старшина вытянулся по стойке «смирно» — жест уважения, которым он редко удостаивал всяких там энсинов, — и дернул головой, подзывая остальных членов группы, в то время как Тремэйн, рядовой Коль и двое откровенно сникших матросов покинули трюм.
Дочитав докладную записку энсина Тремэйна, Хонор покачала головой. Затем включила компьютер, отметив в уме, что юноша приписал честь открытия Харкнессу, а не себе. Это было необычно для столь молодого офицера, но подтверждало ее первоначальное впечатление о нем.
Харрингтон ожидала подобного, отправляя его на Медузу. Однако она не рассчитывала, что он так быстро подтвердит гипотезу дамы Эстель насчет контрабанды. И совершенно не предполагала обнаружить, что в этом замешано мантикорское судно — причем один из чартеров картеля Гауптмана.
Капитан развернула кресло и глянула через стол на МакКеона. Старпом имел такой вид, будто только что съел какую-то кислятину, и Нимиц, приподняв голову со своей подушки, смерил его задумчивым взглядом.
— Не знаю, чего в докладе Тремэйна больше — гордости за себя или беспокойства о том, что делать дальше, — заметила Харрингтон. — Но могу вообразить некоторые интересные отголоски на Мантикоре.
— Да, мэм. — МакКеон поднял глаза. — И конечно, Гауптман станет отрицать какую бы то ни было причастность к этому.
— Нелегальные шкурки на сорок три миллиона? Конечно, станет — так же как капитан «Мондрагона» настаивает, что их, должно быть, принесли космические феи, — язвительно заметила Хонор.
Старпом неловко поерзал в своем кресле, затем вздохнул, и его холодная официальность, казалось, отчасти улетучилась.
— Что бы еще ни обнаружил Тремэйн, Гауптман будет настаивать, что не имеет с этим ничего общего, и, будьте уверены, у них найдется бумага, чтобы «доказать» это. Максимум, что нам удастся, это прижать к ногтю хозяина «Мондрагона» и, вероятно, их суперкарго.
— Это только начало, старпом. И бумага может оказаться не такой скучной, как вы думаете.
— Послушайте, мэм, я знаю, что мы не всегда… — Лейтенант-коммандер умолк и прикусил губу. — Я хочу сказать, вы очень разозлите картель. А у них достаточно друзей в высоких сферах, чтобы сделать их неудовольствие весьма ощутимым для нас. Вы поймали груз нелегальных мехов, но стоит ли он того? На самом-то деле? — Взгляд Хонор опасно потяжелел, и он быстро продолжил. — Я не говорю, что он не был противозаконным, — видит бог, был! — и я понимаю, что вы пытаетесь сделать. Но в тот день, когда мы покинем станцию «Василиск», все вернется на круги своя. Им это как слону дробина, на потоке наличности это даже не отразится, но они запомнят
— Я искренне на это надеюсь, капитан, — ледяным тоном ответила Хонор, и МакКеон встревоженно уставился на нее. Впервые за очень долгое время он беспокоился за капитана, потому что это был
— Но вы собираетесь поставить под угрозу всю свою карьеру из-за мелочи, которая не играет никакой роли! — возразил он. — Капитан, такие вещи…
— …нам полагается пресекать.
Ее голос кинжалом перерезал его реплику, и он вздрогнул, заметив нечто похожее на боль за сверкавшей в ее глазах яростью. Боль и что-то еще. Может, презрение, и это глубоко ранило его.
— Коммандер МакКеон, — продолжала она все тем же холодным тоном, — выполнение моего долга не зависит от того, как другие выполняют или не выполняют свой. Также мне нет дела, какие именно преступники нарушают закон в мою вахту. Мы окажем максимальную поддержку энсину Тремэйну. Вдобавок я хочу, чтобы всем остальным судам — всем остальным судам, капитан! — зафрахтованным картелем Гауптмана, впредь уделялось дополнительное внимание. Понятно?
— Понятно, мэм, — отозвался МакКеон несчастным голосом. — Я только…
— Я ценю вашу заботу, старпом, — резко сказала она, — но «Бесстрашный» будет выполнять свои обязанности.
— Да, мэм.
— Благодарю вас. Вы свободны, коммандер.
Он поднялся и покинул ее каюту, смущенный и встревоженный, и бремя странного, глубоко личного стыда не отпускало его.
Глава 12
Секретарь Адмиралтейства открыл дверь кабинета, с поклоном пропустил в нее высокого темноволосого офицера и закрыл ее за ним. Зеленый адмирал лорд Хэмиш Александер подошел к огромному окну и посмотрел вдаль, поверх сверкающих шпилей и пастельных башен города Лэндинг, столицы Звездного Королевства Мантикоры.
Темно-синие воды залива Язона, простирающегося на сотни километров до южного горизонта внутреннего моря, сверкали в лучах Альфы Мантикоры. Несмотря на вентиляцию, источаемый солнцем жар ощущался даже сквозь теплоизолирующий пластик окон. Наружная температура радовала адмирала, хотя и была почти невыносимо высокой, ведь он только что прибыл из фамильного имения в герцогстве Верхнее Слайго, а в северном полушарии Мантикоры сейчас стояла зима. Но Лэндинг лежал меньше чем в полутора