Им действительно потребовалось двадцать минут, чтобы добраться до магазина редких книг Винсента Перла. На фасаде не было никакой вывески, только табличка с надписью: «Открыто с 8 вечера до полуночи, с понедельника по субботу». Калеб подошел к двери и позвонил.
Робин огляделся вокруг, осмотрел мощную дверь и зарешеченные окна.
— Да, за рекламой он не гонится, — заметил он.
— Любой, кто серьезно занимается коллекционированием книг, прекрасно знает, где искать Винсента Перла, — ответил Калеб.
— Ты хорошо его знаешь? — спросил Стоун.
— О нет. Куда мне, это не мой уровень. Собственно говоря, за последние десять лет я с ним встречался всего дважды. И оба раза здесь, в его магазине. Правда, я ходил раньше на его лекции. Это трудно забыть.
На западе виднелся подсвеченный снизу купол Капитолия. Район, в котором они находились, был застроен рядами древних кирпичных и каменных жилых домов и других зданий — когда-то здесь располагался самый центр развивающегося столичного города.
— Ты уверен, что он на месте? — спросил Милтон, и словно в ответ изнутри магазина раздался требовательный низкий голос:
— Кто там?
Милтон аж подпрыгнул, а Калеб ответил в небольшой динамик, едва заметный под пышной ветвью плюша, вьющегося рядом с дверью:
— Мистер Перл, это Калеб Шоу из библиотеки конгресса.
— Кто?
Калеб был явно несколько озадачен, но быстро повторил еще раз:
— Калеб Шоу. Я работаю в отделе редких книг. Мы встречались с вами несколько лет назад, когда к нам обратился сотрудник мемориала Линкольна, а я привел его к вам.
— Мы с вами на сегодня не договаривались. — В голосе из-за двери явно звучало некоторое неудовольствие.
— Да, но у нас возникла срочная необходимость… Если бы вы могли уделить нам пару минут…
Несколько секунд спустя замок щелкнул и дверь отворилась. Когда они входили, Стоун заметил лучик света, падавшего сверху. Прямо на них оттуда смотрела миниатюрная камера наблюдения, изобретательно закамуфлированная под птичье гнездо. Лучик был отражением света уличного фонаря, попавшего в объектив. Люди по большей части не заметили бы этого устройства, но Стоун к этой большей части, конечно, не принадлежал, особенно когда речь шла о шпионских приспособлениях.
Когда вошли в магазин, Стоун отметил еще две вещи. Дверь, на вид старая и деревянная, на самом деле была изготовлена из закаленной стали и установлена в стальную же коробку, а замок — как Стоун сразу же определил опытным взглядом — был способен устоять перед любым медвежатником. Стекло в защищенном решеткой окне было трехдюймовым поликарбонатным.
Интерьер магазина удивил Стоуна. Он ожидал увидеть забитое книгами помещение, все в пыли и заставленное покосившимися полками, где изо всех углов торчат древние свитки пергамента и старинные тома, готовые к продаже. А вместо этого перед ним предстала чистая комната, где все было расставлено в безукоризненном порядке. Само здание было двухэтажным. Высокие резные книжные шкафы закрывали все четыре стены, а книги, размещенные в них, стояли за запертыми на замки сдвигающимися стеклянными панелями. Установленная на колесики лестница свободно передвигалась вдоль шкафов высотой футов девять, скользя подлинной трубе, закрепленной вверху. Посреди помещения, в узком пространстве между шкафами, располагались овальные читательские столики из вишневого дерева и кресла. Сверху свисали три бронзовые люстры, дававшие на удивление слабый свет. Там, видимо, есть регуляторы напряжения, решил Стоун. Винтовая лестница шести футов в ширину вела на верхний уровень, частично доступный взгляду снизу, из помещения, где они находились. Там виднелись такие же шкафы и полки и деревянная решетка в стиле Чиппендейла, огораживавшая проем, ведущий с первого этажа на второй.
В задней части помещения располагался длинный деревянный прилавок, а за ним тоже книжные полки. Стоуна удивило отсутствие не только компьютеров, но даже кассового аппарата.
— В таком месте хочется закурить сигару и выпить парочку бокалов виски, — заметил Робин.
— Ну нет, Робин! — зашикал на него Калеб. — Дым для старинных книг смертельно опасен! А одна случайная капля может безнадежно испортить бесценное сокровище!
Робин хотел было что-то ответить, но высокая и тяжелая резная дверь позади прилавка отворилась и оттуда появился высокий, с выпирающим животом старик. Все, за исключением Калеба, вздрогнули, увидев его, потому что серебристая борода старика была настолько длинной, что закрывала ему всю грудь, а седые волосы свисали ниже плеч. Его костюм был не менее импозантен — длинный, до пят, лиловый халат с золотистыми полосками на рукавах. Овальные стекла очков без оправы торчали на высоком морщинистом лбу, на который падали пряди неопрятных, всклокоченных волос. А глаза черные, решил Стоун, если, конечно, его не обманывает зрение при таком слабом освещении.
— Он что, монах? — шепотом спросил Стоуна Робин.
— Ш-ш-ш! — прошипел Стоун.
Старик приблизился к ним.
— Ну? — спросил он, выжидающе глядя на Калеба. — Это вы Шоу?
— Да.
— Ну и что у вас за срочная необходимость? — Перл вдруг уставился на остальных. — И кто все эти люди?
Калеб быстро представил всех, называя только имена.
Взгляд Перла дольше всех задержался на Стоуне.
— Я вас видел в парке Лафайет, не так ли? В палатке. Правильно, сэр? — спросил он подчеркнуто официально.
— Да. Правильно, — ответил Стоун.
— Рядом с вами был плакат: «Я хочу знать правду!» — если я правильно запомнил, — продолжал Перл. — Вам удалось ее узнать?
— Пока нет.
— Если бы я вознамерился искать правду, — заметил Перл, — не думаю, что начал бы свои поиски напротив Белого дома. — Он обернулся к Калебу и резко спросил: — Итак, какое у вас ко мне дело, сэр?
Калеб поспешно рассказал о своем назначении литературным поверенным де Хейвна и высказал пожелание, чтобы Перл провел оценку коллекции покойного.
— Да, это настоящая трагедия — то, что случилось с де Хейвном, — печально заметил тот. И удивленно добавил: — И он, стало быть, именно вас назначил своим литературным поверенным, так?
— Я помогал Джонатану разбирать его коллекцию, и мы вместе работали в библиотеке, — поспешно объяснил Калеб.
— Понятно, — заключил Перл. — Но вам все же необходимо получить заключение эксперта.
Калеб чуть покраснел.
— Э-э… да, конечно. У Милтона в компьютере имеется каталог коллекции.
— Я бы предпочел иметь дело с напечатанным списком, — довольно резко заметил Перл.
— Если у вас есть здесь принтер, я могу сделать печатный экземпляр, — сказал Милтон.
Перл покачал головой:
— У меня есть печатное оборудование, но оно шестнадцатого века, так что я сомневаюсь, что оно совместимо с этой вашей штуковиной.
— Это точно, — пробормотал явно шокированный Милтон. Будучи сам большим поклонником всяких технических новшеств, он был заметно обескуражен прямо противоположным к ним отношением Перла.
— Что ж, мы можем сделать распечатку и привезти ее вам завтра, — предложил Калеб. Он помолчал, потом добавил: — Мистер Перл, я буду с вами откровенен и скажу прямо: у Джонатана в коллекции имеется первое издание «Массачусетской книги псалмов». Вам об этом известно?
Перл опустил очки на нос:
— Простите, что вы сказали?!
— У Джонатана имеется издание «Книги псалмов» 1640 года.