Логан. Я думаю, что десять – это слишком много. Может быть, семь с половиной?

Сэр Джильберт. Ладно. Пусть будет семь с половиной. Вы согласны, Роберта?

Роберта (твердо)– Нет, не согласна.

Логан. Я так и думал. Надо было предложить пять и потом повысить до семи с половиной.

Роберта (ласково). Нет, вы неправы. Видите ли, я вообще не хочу иметь пая.

Логан и сэр Джильберт (вместе). Что?

Роберта. Да. Не хочу. Слишком поздно. Но я думаю, нашу мирную конференцию следует созвать сейчас же, пока не случилось неприятностей. Хотите, я могу всех предупредить?

Сэр Джильберт. Только Траутов и молодого Симсона. Парсонсам я скажу сам. Ступайте, дорогая (повысив голос), и скажите им точно, против чего мы возражаем.

Роберта уходит.

Логан. Пойду на кухню. Позову Парсонса и его жену. И, кроме того, мне хочется найти коробку сардин.

Сэр Джильберт (вздрагивая). Праведный боже, почему?

Логан (торжественно). Потому что я голоден и люблю сардины. Если я сам открою коробку, можно будет есть, ничего не опасаясь.

Сэр Джильберт. Действительно, девственные сардины. Если осталась банка апельсинового сока, захватите и ее.

Логан уходит. Сэр Джильберт смотрит на спрятанное сокровище, пересчитывает ящики и пробует веревки. Возвращается Логан, он несет маленькую коробку сардин, вилку, банку апельсинового сока и стакан, передает их сэру Джильберту, оба начинают открывать банки.

Сэр Джильберт. Очень вам признателен. Парсонсы все еще там?

Логан (с горечью). Да. И у них прекрасный завтрак.

Сэр Джильберт. У них всегда завтрак лучше, чем мой.

Пауза. Оба едят.

Сэр Джильберт. Я удивляюсь, почему Роберта, кстати, очень способная молодая женщина, отказывается от пая? Может быть, она еще что-то замышляет? Может быть, собирается выйти замуж за кого-либо из нас? Она ведь предложила мне жениться на ней, – о, на чисто деловой основе, – но мне пришлось отказаться, скорее против воли. Девушка мне нравится, но брака, увы, не может быть. Понимаете?

Логан. Конечно. Как только мы покинем этот остров, я рассчитаю Роберту; она опасна. Но, между нами говоря, когда я распоряжусь сокровищем и куплю себе хорошее поместье на Ямайке или Багамских островах, я буду подыскивать себе жену.

Сэр Джильберт. Это нетрудно. Кого вы предпочитаете?

Логан (мечтательно). Я предпочел бы вдову или разведенную, лет сорока, не кокетку, спокойную, уютную женщину, если хотите, женщину из народа, такую, которая умеет хорошо ухаживать за мужчиной, без вздорных выдумок, с крепкой, сильной фигурой.

Сэр Джильберт. Дорогой друг, это же точное описание миссис Парсонс!

Логан (в ужасе). Господи, я совсем не хочу ее! Через месяц она подаст мне пудинг из мышьяка. Я мечтаю об уютной маленькой женщине, любящей и заботливой.

Сэр Джильберт. Может быть, вам нужна негритянка?

Логан (с упреком). Нет-нет, Ратленд, я сегодня настроен серьезно.

Сэр Джильберт. Вы никогда не были легкомысленно настроены.

Логан (не обращая внимания на его слова). Это отвратительное происшествие совершенно потрясло меня… Никогда раньше я не мог и подумать, что люди так алчны, так лживы, так сварливы и так кровожадны.

Сэр Джильберт. Дорогой друг, вы сами обладаете большинством этих черт.

Логан (просто). Себя я знаю. Но мне всегда казалось, что другие лучшие. То, что здесь происходит, делает меня таким же циником, как вы.

Сэр Джильберт. Вам это не подходит, Орас. Вы средний англичанин и к тому же хвастун. Может быть, в конце концов вам лучше жениться на Роберте. Я бы, во всяком случае, чувствовал себя безопаснее.

Входит Роберта.

Роберта. Они идут вместе с Ивонной. Она в роли леди Макбет.

Сэр Джильберт. Я говорю Логану, что если он сделает вам предложение, я буду в безопасности.

Роберта. Это ни к чему. Я бы давно пригвоздила его, если бы хотела.

Сэр Джильберт. Да, конечно.

Роберта (замечая сардины). Почему сардины?

Логан (торжественно). Питательно и безопасно.

Роберта. Вы бы лучше предложили награду за возвращение ваших желудочных порошков. (Идет.) Я должна поесть… (Уходит.)

Логан. Уверен, что вы поймете меня, сэр Джильберт. Мужчина не может устраивать себе уютную жизнь с такой молодой женщиной. Через три месяца я опять буду стремиться к нефтяным концессиям.

Входит Ивонна. Она очень изнурена.

Ивонна. Дадли сейчас придет. Но ему очень хочется спать.

Сэр Джильберт. А как вы себя чувствуете, миссис Траут?

Ивонна (садясь). Все еще очень плохо. Я с вами согласна: у нас должно состояться это совещание, мы должны доверять друг другу. (У нее вид заговорщика и она драматически шепчет.) Знаете, я уверена, что меня отравили. Сначала Дадли предполагал, что это нервы, но теперь он тоже думает, что меня отравили.

Входит Роберта с маленькой тарелкой в руках. Садится около сэра Джильберта и начинает есть.

(Смотрит на нее с ужасом.) Вы сошли с ума, дорогая! Вы не знаете, что едите.

Роберта. Всю неделю не знала. Теперь нам придется ограничиться консервами, и то в закрытых банках.

Ивонна (драматическим шепотом). Вы не понимаете, дорогая (шипит), – яд!

Вы читаете Сокровище
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату