пытались хорошо выполнить работу, а заполучили скверную репутацию. Не забывай, что мы все-таки были наемниками.
– А потом? Вас привлекла свобода?
– В Гессе мы могли бы и дальше продавать свое мастерство солдата, получая за это форму, кров, пищу, деньги. Мне, как и многим моим собратьям по оружию, хотелось большего. Англичане предложили нам за услуги еще и землю, возможность зажить своим домом. Ну как тут было устоять? К сожалению, на своем острове они понятия не имели, что делается в колониях. Это привело к большим неприятностям. Я бы остался на севере Штатов, но северяне нас не слишком жаловали после окончания войны. Новый Орлеан, занятый испанскими войсками, с самого начала стал центром военной поддержки колоний. Англичане мечтали с этим покончить и радостно ухватились за мое предложение отправиться во главе небольшого отряда на подавление вражеского сопротивления. Увы, задача оказалась нам не по силам: испанцы хорошо укрепились и сопротивлялись с неожиданным упорством. Англичане махнули на все рукой и убрались восвояси, а я остался. Земля здесь плодородная, природа пришлась мне по душе, в основном тем, что напомнила мне родной Гесс, его покрытые лесами холмы. Я решил поселиться в Луизиане. Для полного счастья мне недостает теперь только подруга жизни, той единственной и неповторимой женщины, которую узнаешь сразу, где бы и при каких обстоятельствах ее ни встретил. Для меня такая женщина – Лоретта де Бомон. Она чувственна, и многие назвали бы ее порочной. Но ее слепая любовь к этому французу говорит сама за себя. Она способна на подлинное чувство, нужно лишь, чтобы оно было направлено на достойного мужчину. Я хочу сделать Лоретту своей женой. Признаюсь, мне импонирует ее благородное происхождение, потому что моя кровь простовата. Если наша кровь смешается в жилах детей, результат будет отличный.
Это была самая долгая тирада, какую только пришлось Жанетте выслушать от Ральфа, и она невольно подумала, что все слухи о немцах верны.
– Лоретта мне нравится, – сказала она задумчиво. – Когда я впервые ее увидела, она была еще подростком, совсем девочкой. Она потеряла невинность во время восстания, но никакое насилие, никакие бедствия не могут убить в женщине ее истинную сущность. Пожалуй, ты прав – Лоретта будет хорошей женой.
– Не думаю, чтобы она интересовалась мужчинами после всего, что ей пришлось пережить по их вине. Она останется мне верна. Но не будем предвосхищать события. В казино Лоретта ни разу не бросила в мою сторону даже взгляда. Нужно, чтобы она меня заметила, по-настоящему. Сегодня…
– Не рассчитывай сразу на многое! – быстро предостерегла Жанетта.
Ей не хотелось быть свидетелем разочарования новообретенного друга. Никто не мог сказать, сколько понадобится времени, чтобы Лоретта в самом деле заметила Ральфа. Жанетта искренне собиралась помочь ему в этом, отчасти и потому, что ее будущее благосостояние зависело от него и от процветания его игорного дома.
– Лоретта будет моей!
Она сочла нужным ободряюще улыбнуться, хотя втайне считала своего нанимателя совершенно помешанным на своем чувстве и слепым к доводам рассудка. Да и стоило ли его расхолаживать? Только время могло показать, насколько он прав.
Некоторое время они сидели молча, потягивая аперитив. Когда слуга объявил о приходе гостей, оба поднялись, хорошо понимая, что поставлено на карту.
Лоретта была, по обыкновению, разодета в пух и прах, но уже не выглядела ни юной, ни беспечной. Глаза ее запали, а на руке повыше локтя виднелись синяки от чьей-то грубой хватки. Она пыталась запудрить их, но не сумела. Впрочем, ее спутник выглядел и того хуже. Нездоровый образ жизни сильно сказался на внешности Жан-Клода, глаза его бегали, руки тряслись. Очевидно, для него настали плохие времена. Тем не менее он делал вид, что приглашение на ужин в приличный дом для него вещь обычная.
– Присаживайся, Лоретта, – произнесла Жанетта, показывая на диванчик перед камином.
Та села, вздохнув с облегчением. Ральф разлил аперитив. Лоретта приняла свой стакан, забыв поблагодарить. Глаза ее перебегали с Жанетты на Жан-Клода, так что легко было угадать ход ее мыслей. Хозяин дома занял свое место. Невозмутимая маска скрывала бурю эмоций, которую он наверняка в этот момент испытывал.
– Полагаю, вы обрадовались, когда я дала о себе знать. Жанетта начала разговор с безукоризненной светской любезностью, решив держаться так, словно ничего неприятного в прошлом не случилось между ней и Жан-Клодом. Как она и ожидала, тот счел за лучшее подыграть.
– В самом деле, мы за тебя беспокоились.
– В тот вечер, выйдя из дому, я встретила мистера Ральфа Джермейна…
Жан-Клод быстро глянул в сторону хозяина дома и осушил свой стакан.
– …в прошлом гессенского наемника, – закончила Жанетта. – Прошу любить и жаловать.
Лоретта ахнула. Она изумленно посмотрела на Ральфа и долго не могла отвести от него взгляд. Невозможно было усомниться в том, что она «по-настоящему» видит его. Она несколько раз нервно облизнула губы. Жан-Клод нахмурился.
– А это барон Жан-Клод д'Арси де Сангуин и мадемуазель Лоретта, дочь маркиза де Бомона.
– Счастлив познакомиться, мадемуазель! – с чувством произнес Ральф, галантно поднялся и поднес к губам руку гостьи.
– Вы и в самом деле?.. – начала она.
– Гессенский наемник? О да! Неужели это превращает меня в чудовище в ваших глазах?
– Нет-нет, что вы! – запротестовала Лоретта, не сводя с него глаз. – Совсем наоборот! О таких, как вы, слагали легенды!
– Смотря какие из них вам довелось услышать. Многое преувеличено.
Выражение лица Лоретты без слов сказало, что она слышала только самое лучшее.
– Так что же вы обо мне думаете? – спросил Ральф, улыбнувшись ей своей заразительной улыбкой.
– Что вы образцовый солдат, гордость Европы!
– Весьма польщен. Однако это в прошлом. Теперь я плантатор и деловой человек.
Лоретта была очарована непобедимым воином, которого увидела в новом знакомом. Глаза ее сияли. Жан-Клод почувствовал, что единственный источник доходов ускользает из рук, и мрачно посмотрел на свою подругу.
– Однако к делу! – воскликнула Жанетта, не давая гостям возможности сменить тему. – Жан-Клод, Лоретта! У нас есть к вам выгодное предложение.
Словно очнувшись, Лоретта отвела наконец взгляд от Ральфа. Тот молчал, не желая торопить события. Он уже добился главного – был замечен. Жан-Клод явно расслабился.
– Мистер Джермейн открывает игорный дом для узкого круга. В качестве партнера на процент от доходов он пригласил меня…
У Жан-Клода вырвалось едва слышное хмыканье. Он полагал, что знает истинную причину такого благоволения.
– …а я порекомендовала ему вас двоих, – невозмутимо продолжала Жанетта. – Казино будет единственным в своем роде: во-первых, оно расположено на борту речного судна, а во-вторых, среди служащих будут три подлинных французских аристократа. Условия найма весьма щедры. Ты, Жан-Клод, станешь крупье, получишь комнату и целый новый гардероб. Лоретта станет хозяйкой салона, будет привечать гостей. Разумеется, ей тоже предоставляется гардероб и жилье.
– Черт возьми, Жанетта! – не выдержал Жан-Клод. – Если учесть обстоятельства, при которых мы с тобой расстались, подобная щедрость не внушает доверия!
– Кто старое помянет, тому глаз вон, – заметила она, пожимая плечами. – Я хочу разбогатеть, и вы двое можете мне в этом помочь. Ну и себе, конечно.
– Я приобрел клад, когда согласился на ее условия! – засмеялся Ральф. – Это ведь Жанетта подала идею сделать казино плавучим. Видели бы вы, что за элегантная барка стоит на приколе у берега озера Понт-Чартрон.
– А ведь это и правда умно! – усмехнулся Жан-Клод, прикинув возможности. – Место там уединенное. Надо только залучить гостей на борт, а потом уж у них не возникнет желания тащиться в темноте в другие