85

«Как интересно!» (нем.)

86

Гостиница (нем.)

87

общая могила (франц.)

88

Мы должны искренне поздравить господина государственного советника, искренне… Господин государственный советник, права я или нет?.. (нем.)

89

Да, да (нем.)

90

«Разумеется… Очень верно, господин государственный советник» (нем.)

91

«Бедный мальчик» (нем.)

92

Бедное дитя (нем.)

93

Будьте моей женой, дорогая (франц.)

94

«Как дела, старина?» (франц.)

95

«Друг короля», «Друг Конституции», «Друг народа» (франц.)

96

«Чашку кофе погорячей и побыстрей, слышишь?» (франц.)

97

«Старикашки Революции» (франц.)

98

Роль Барера в этом малоисследованном историками деле чрезвычайно подозрительна. И показания Демервиля, и смущенный рассказ самого Барера, и так называемые записки Фуше, и архивные документы, относящиеся к заговору Арена (Archives Nationales, F7 6267, 1235, 3702, AD1 115), дают право утверждать, что знаменитый революционер был в этом деле агентом министра полиции. — Автор.

99

«Гадость, мерзость» (франц.)

100

«Братство» (франц.)

101

остроты епископа Отенского (франц.)

102

тонкость, изысканность (франц.)

103

Вы ездите во дворец в берлине, гражданин министр? (франц.)

104

Поздравляю вас с такими лошадьми… Должно быть, они дорого вам обошлись? (франц.)

105

Не Перу, гражданин (франц.). (Талейран имеет в виду богатейшие перуанские серебряные рудники.)

106

«Франция в дерьме» (франц.)

107

на покое?

108

«Дорогая Камилла, наконец-то я могу снова видеть ваши прелести…» (франц.)

109

Тысяча извинений, гражданин (франц.)

110

Мы в руках ее, как в клетке, —Кто решится ей мешать…

111

Мы в руках ее, как в клетке, —Жизнь ли, смерть ли — ей решать.

112

«Трудом и ревностью» (лат.)

113

общая могила (франц.)

114

Вот именно… Именно так (франц.)

115

приглушенный вздох (франц.)

116

с отдельными кабинетами (франц.)

117

Девятка сразу! (франц.)

118

«У меня идет…», «Карту, пожалуйста,..», «Лопнуло…» (франц.)

119

«Ну нет, я свое слово не нарушу… Не станете же вы требовать, чтоб я нарушал… чтоб я нарушил…» (франц.)

120

прошедшее несовершенное сослагательного наклонения (франц.)

121

«По королевской привилегии» (франц.)

122

«Рассуждение о методе» (франц.)

123

«Вот почему, как только возраст позволил мне…» (франц.)

124

рождаются, а не делаются (лат.)

125

«Тот, кто хочет утопить свою собаку, заявляет, что она бешеная» (франц.)

126

То, что я делаю, делаю для России… (нем.)

127

Я изучал только хитрологию (нем.)

128

Вы читаете Заговор
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату