верхушки деревьев.

— Отвали отсюда! — завопил он.

Машина парила прямо над ним. Он присел, прыгнул, пролетел между сучьями, ухватился за бок машины и стал трясти ее. Она покачнулась и начала заваливаться.

Человек, управлявший ею, повернулся и посмотрел на Оксфорда через очки.

— Я сказал тебе, отвали! — крикнул Оксфорд.

Он протянул руку и схватил человека за запястье.

Летательный аппарат потерял контроль и рухнул на деревья.

Оксфорда отбросило, и он, крутясь, полетел вниз через листву, ударился о землю и остался лежать ничком, тяжело дыша. Плечо его было повреждено.

Придя в себя, он поднялся на колени. Слева свистел пар. С трудом встав, он пошел на этот звук и шел до тех пор, пока не увидел разбитую машину.

Рядом с ней лежал человек, уткнувшись лицом в глину. Он перевернулся на спину, когда Оксфорд встал над ним, поставив ходули по обе стороны от него.

Путешественник во времени нагнулся.

— Ты кто? — спросил он.

У этого человека было смутно знакомое лицо — темное, дикое, сильное, покрытое шрамами, порезами и царапинами.

— Ты знаешь, — сказал человек.

— Откуда? Я тебя раньше не видел, хотя… похоже, я должен тебя знать.

— Ты меня не видел, гад?!! Да ты подбил мне глаз! Или это был твой брат?

Эдвард Оксфорд ухмыльнулся. Еще одна порция абсурда вдобавок к тотальному идиотизму этого мира!

— У меня нет брата, — ответил он. — И нет даже родителей.

Он откинул назад голову и залился безумным смехом.

Человек под ним беспокойно зашевелился.

Оксфорд опять вгляделся в его лицо.

Такое знакомое! Удивительно знакомое.

— Где я видел тебя раньше? — пробормотал он. — Ты знаменитый, да?

— Относительно, — ответил человек и попытался, работая ногами и локтями, выскользнуть из-под ходулей, но Оксфорд схватил его за пальто.

— Не двигайся, — приказал он.

Он напряг память, старясь припомнить историю этого периода, биографии людей, которые он когда-то читал, и черно-белые фотографии, которые рассматривал.

И тут его осенило.

«Твою мать! — подумал он. — Вот так шутка!»

Но это была не шутка. Никаких сомнений. Он знал, кто этот человек.

— Да, теперь я узнал тебя, — пробормотал он. — Ты сэр Ричард Фрэнсис Бёртон! Один из знаменитых викторианцев.

— Из кого? Это что еще за хрень — викторианцы? — огрызнулся Бёртон.

Вдали послышались крики — сюда бежали люди и гудел винт еще одного летательного аппарата.

— Послушай, Бёртон, — прошипел Оксфорд. — Я не имею ни малейшего понятия, почему ты здесь, но не мешай мне сделать то, что я должен. Я знаю, что не очень-то вежливо обошелся с теми девицами, но, заметь, я не причинил им особого вреда. Если ты или кто-нибудь другой остановите меня, я не смогу вернуться назад и исправить то, что случилось. Все останется как есть — а это неправильно! Весь ход событий совершенно неверен! Все должно было быть совсем не так! Ты понял?

— Ни единого слова, — покачал головой Бёртон. — Дай мне встать, черт побери!

Оксфорд отпустил пальто. Бёртон вывернулся из-под ходулей и вскочил.

— Что ты должен сделать? Объясни.

— Восстановить!

— Восстановить что?

— Самого себя. Тебя. Всё. Неужели ты считаешь, что в мире могут существовать говорящие орангутанги? Разве не очевидно, что все идет вкривь и вкось?

— Говорящие кто? Какие оран… — начал было Бёртон.

— Капитан! — прервал его крик вдалеке.

Оксфорд посмотрел сквозь деревья: второй летательный аппарат был совсем рядом.

— Туман рассеивается, солнце уже высоко. Мне пора подзарядиться.

— Подзарядиться от чего? Ты говоришь загадками, приятель.

— Время в путь, — добавил Оксфорд и внезапно расхохотался. — Время в путь!

Бёртон кинулся на него.

Но Оксфорд увернулся в сторону, Бёртон пролетел мимо и рухнул на землю. А Оксфорд зашагал прочь.

— Сэр Ричард Фрэнсис Бёртон, — шипел он про себя. — Только его мне не хватало!

Подныривая под ветки, он быстро двигался от ствола к стволу, пока не вылетел из леса обратно на площадку для гольфа. Южнее он увидел толпу полицейских и местных жителей. Раздался звук полицейского свистка, и толпа, размахивая палками и черенками лопат, с ревом хлынула к нему.

Оксфорд отпрянул в сторону и помчался вокруг площадки. Ему нужно продержаться в солнечном свете всего пару минут — этого будет вполне достаточно.

Огромными прыжками он понесся по периметру площадки, толпа бросалась взад и вперед, пытаясь его поймать.

Он метнулся мимо опушки леса и увидел стоящего там Бёртона. Чертов викторианец кинулся ему наперерез, но Оксфорд подпрыгнул и пронесся высоко над его головой.

— Выходи из игры, Бёртон, — крикнул он.

Еще шесть длинных прыжков — и он взлетел.

Он отдал команду костюму перенести его в следующий пункт назначения и в то же самое мгновение увидел, что второй летательный аппарат приблизился к нему вплотную. Изменить что-либо было поздно…

Оксфорд опустился на поле возле дома Олсопов ночью, 30 сентября 1861 года, за ним с грохотом рухнули обломки машины. Оксфорд не выдержал их удара и упал. Искореженные куски металла посыпались на него. Один из них вонзился в правое предплечье. Путешественник из будущего завопил от боли и выдернул его. На чешуйки костюма хлынула кровь.

Джек-Попрыгунчик перекатился на четвереньки и встал на ноги. Он ощупал руку и сморщился от боли. Потом взглянул на поле, уходящее под уклон, и позабыл обо всем.

Что-то вроде ностальгии нахлынуло на него.

Вот огни Олд-Форда, там Беабиндер-лейн, а вот дом, где когда-то жила юная Джейн Олсоп и где сейчас он должен найти ее дочь, Алисию Пипкисс.

Не было никаких причин думать, что именно у Алисии есть родинка в форме радуги на груди, но Оксфорд внезапно и необъяснимо именно так и подумал.

Он улыбнулся.

Что-то, крутясь, пролетело мимо и ударило по его ходулям.

Он опрокинулся набок и упал на раненую руку. Из горла вырвался крик.

Что это?

Он взглянул вниз и не сразу сообразил, что его ударила бола.[21]

В тот же миг люди кинулись на него из-за деревьев. Много людей.

Они набросили на него сети.

В воздух взвились птицы с яркими перьями.

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату