Он застыл на месте.

Он почувствовал чье-то присутствие.

Он был тут не один!

Облизав губы, он припал к земле, задержал дыхание и прислушался.

Нет, тихо. Только птицы поют.

Но как-то громко поют.

Слишком громко!

Абсолютная какофония.

— Безмозглые тупицы! Косоглазые уроды! Грязные шлюхи! Прохвосты! Болваны! Вонючие мерзавцы! Гнилые подонки! Долбаные пропойцы!

Браконьер в замешательстве огляделся. Что за черт? На деревьях было больше птиц, чем он видел за всю свою жизнь, — и все они выкрикивали ругательства.

— Ублюдки! Чурбаны! Дебилы! Шавки! Идиоты! Мелкие говнюки! Безмозглые свиньи! Сраные уроды! Вонючие клоуны!

Его тревога сменилась суеверным ужасом.

Браконьер уже собирался повернуться и дать деру, но его остановило неприятное ощущение в шее. Он взглянул вниз, и его щетинистый подбородок напоролся на мокрое красное лезвие, торчащее из горла. Он закашлялся кровью и последнее, что увидел: как острие выскользнуло наружу и пропало.

Он свалился на глинистую землю и умер.

Его убийца вложил шпагу в трость. Как и все «развратники», он был хорошо одет, в одной руке держал бумажный пакет, а на спине у него висел рюкзак.

И еще много таких людей, наверное, целые сотни, расположились в тени под деревьями вокруг поля.

На деревню спустились сумерки, и чужаки с рюкзаками и тростями куда-то исчезли. Куда именно, Старый Фонарщик Картер не мог даже представить.

Весь день он мел улицу до блеска. А вечером, сидя дома в кресле, наслаждался кружкой горячего чаю с горячей пышкой, намазанной маслом.

Он поставил блюдце с кружкой на ручку кресла, поднес пышку ко рту и… замер.

Кружка задребезжала на блюдце.

— Что такое… — пробормотал он, опуская пышку и вставая. Он подошел к окну и выглянул. Ничего особенного он не увидел, только услышал странный гул.

Подойдя к двери дома, он открыл ее и ахнул: с неба прямо над его домом спускалось кожаное кресло.

Оно приземлилось, винт закрутился медленнее, барабанный стук мотора стал тише, пар рассеялся.

Наконец шум совсем утих. Лопасти остановились. Человек, сидевший в кресле, сдвинул очки на лоб, зажег трубку и закурил.

Старый Фонарщик Картер с опаской вышел из дома. Он закрыл дверь, прошел по дорожке, пересек чисто выметенную улицу, приблизился к человеку в кресле и сказал:

— Сангаппа.

Тот поглядел на него и, сжимая зубами мундштук трубки, переспросил:

— Что?

— Сангаппа, — повторил Старый Фонарщик Картер. — Это самый лучший смягчитель кожи, который можно купить. Его привозят из Индии. Он дороговат, конечно, однако стоит этих денег. Нет ничего лучше него. Сангаппа. Пользуйтесь им, и ваше кресло всегда будет в порядке.

— Я так и делаю, — ответил человек, поднял к глазам бинокуляры и направил их вдоль улицы.

Старый Фонарщик Картер какое-то время молча жевал пышку, пока не понял, куда смотрят линзы: на перекресток главной улицы и Беабиндер-лейн, в самый конец деревни, за которым поля и леса взбирались на дальний холм.

— Ищете птиц?

— Допустим.

— Болтунов?

Человек опустил линзы.

— Странно вы говорите…

— Сегодня вообще странный день. Вы из полиции?

— Почему вы так решили?

— А сапоги?

— Ах, ну да.

— Эта сангаппа… она годится и для сапог. Они в лесу.

— Болтуны, что ли?

— Да. В клетках, в пакетах, в руках у людей.

— Сколько? Людей, я имею в виду.

— Туча, я бы сказал. Это та самая новая механическая лампа?

Он указал на маленький цилиндр, висевший на груди человека.

— Да, она и есть.

— Мне бы такая пригодилась, если бы я дважды не вышел на пенсию.

— Дважды?

— Да. Она яркая?

— Даже очень яркая, мистер…

— Старый Фонарщик Картер, сэр. Я был фонарщиком, прежде чем вышел на пенсию во второй раз. А вы детектив?

— Нет. Констебль. А в первый раз?

— Я солдат. Служил в полку королевских стрелков. У них еще и сети.

— У стрелков?

— Нет, у людей в лесу. Сети и болтуны.

— А, понял. Ну что ж, благодарю вас, Старый Фонарщик Картер. Я констебль Кришнамёрти. Вы сообщили мне очень полезную информацию. Хотите маленький совет?

— Не откажусь, сэр. Я же рассказал вам о сангаппе!

— Да. Так вот что: носа из дому не высовывайте нынче вечером!

Пока солнце садилось, полицейские начали выбираться из Пайперс-Энда. Широкой молчаливой дугой они двигались к Олд-Форду — к южной, восточной и северной границе усадьбы Олсопов.

Детектив-инспектор Томас Честен вел свой отряд к южной границе.

Детектив-инспектор Уильям Траунс — к восточной.

Сэр Ричард Фрэнсис Бёртон — к северной.

Тем временем семейство Олсопов укрывалось в подвале своего дома, освещенном свечой; мужчины играли в вист, а в прихожей сестра Рагхавендра сидела на стуле лицом к парадной двери. На коленях у нее лежал револьвер, палец она держала на спусковом крючке.

За деревней, к востоку, около заброшенной фермы, приземлились шесть винтостульев. Их седоки смотрели на Олд-Форд и ждали, когда взлетит винтостул констебля Кришнамёрти. В тот же миг они должны были последовать за ним.

Отряд Бёртона находился в полной боевой готовности.

Но и противники не дремали.

Под деревьями, окружавшими усадьбу Олсопов, прятались «развратники», терпеливо снося поток

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату