Часть третья
«…Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит».
Глава двадцать шестая
В кабинете помощника президента за огромным столом карельской березы сидел молодой человек с усталыми глазами. Тяжелые портьеры, отделанные парчой, затеняли роскошный кабинет, стены которого были убраны панелями красного дерева. В противоположном углу находился чайный столик в стиле русский ампир с инкрустацией и позолотой. У столика стояли два бордовых кресла; на бархате обивки сверкали золотом двуглавые орлы.
Молодой человек был с головой погружен в написание какого-то документа на своем ноутбуке, чьи лаконичные формы резко контрастировали с роскошью кремлевского кабинета. Точно так же не сочетался с нею и телефонный пульт на столе, чуть справа. На нем вдруг замигала лампочка. Но мужчина, погруженный в работу, не обращал на ее призыв никакого внимания.
Через пару минут высокая двустворчатая дверь осторожно приоткрылась, и в кабинет заглянула аккуратно стриженная головка секретарши.
— Сергей Данилович, Синицын на пятой!
Не отрывая взгляда от экрана, мужчина потянулся к трубке.
— Слушаю…
— Сергей Данилович, — послышался голос на другом конце телефонной линии, — вы просили вас сразу предупредить о возникновении аномалии. Так вот, только что наши датчики зафиксировали.
Еще через несколько минут от подъезда серого здания на Старой площади, бесшумно пульсируя мигалкой, отъехал черный «Мерседес». Два «Форда» ДПР, дежурившие у здания, сразу же пристроились спереди и сзади автомобиля. Вскоре кортеж мчался по заснеженной Москве, раздвигая по сторонам бесконечные московские пробки.
Путь, впрочем, был недолгий. Кортеж развернулся на широкой площади, и его с готовностью поглотили гигантские чугунные ворота массивного серого здания.
За длинным столом небольшого конференц-зала напротив помощника президента сидели трое мужчин и миловидная женщина. На мужчинах были темные, безукоризненно пошитые костюмы. Костюм на молодой женщине был серого цвета.
В мужчинах, несмотря на штатскую одежду, чувствовалась военная выправка. Перед каждым из сидевших за столом стояла табличка с именем и званием, а также лежали блокноты с логотипом в виде стилизованных песочных часов на фоне российского двуглавого орла. Интересно было то, что песок в этих часах сыпался как бы в противоположном направлении, то есть снизу вверх. Надпись под гербом гласила: ФСВ, Федеральная служба времени. На стене напротив стола висела светящаяся карта мира.
Старшим среди собравшихся был мужчина с волосами цвета платины, остриженными под короткий военный бобрик. Табличка перед ним гласила: «Синицын Борис Борисович, полковник ФСВ». Он заканчивал фразу:
— …ну и самое главное, что нарушение пространственно-временного континиума было зафиксировано на территории США.
— Черт, только этого не хватало! — совсем по-мальчишески расстроился помощник президента.
— Но хорошо хоть, что мы вовремя узнали об этом, Сергей Данилович, — с надеждой на похвалу вставил второй мужчина.
Вместо ответа помощник встал и подошел к карте. Помимо своего прямого предназначения, карта являлась одновременно и часами. Те участки планеты, где день еще не наступил, были погружены в тень.
— Жаль, конечно, что это случилось на другой стороне планеты, да еще в этой стране!
Можно было бы, воспользовавшись случаем, собрать больше данных, — задумчиво произнес Сергей Данилович. — Но хорошо хоть, что это теперь нас напрямую не касается, — оптимистично закончил молодой человек, поворачиваясь к собравшимся.
За столом повисла неловкая пауза. Мужчины, коротко переглянувшись, заерзали на стульях, с надеждой поглядывая на миловидную женщину. Табличка напротив нее гласила: «Шуранова Дарья Валентиновна, подполковник ФСВ».
Подполковник кашлянула в кулачок и неожиданно звонким, почти девичьим голосом произнесла:
— К сожалению, не совсем, Сергей Данилович… Кх-м, кх-м…
Помощник президента уставился на миловидную женщину, как удав на кролика.
— Что вы имеете в виду, Дарья Валентиновна? — наконец вкрадчиво произнес молодой человек. — Поясните!
— Не совсем… э-э-э… то есть я имела в виду, не очень хорошо…
Все замолчали. Помощник медленным шагом вернулся к столу. Отодвинув свой стул, он демонстративно развернул его в сторону женщины в сером костюме и сел.
— Продолжайте, Дарья Валентиновна! Продолжайте!
— Дело в том, что временной всплеск произошел на российской территории.
— Не понял… Вы же сказали, что… — начал помощник, но Дарья Валентиновна, упрямо нахмурив бровки, все же нашла в себе силы закончить фразу.
— …в Калифорнии. В ста двадцати километрах к северу от Сан-Франциско, на территории российского фортификационного поселения девятнадцатого века, крепости Росс, — почти по-военному отчеканила она.
Помощник президента опять встал и подошел к карте. Он долго и задумчиво смотрел на американский материк.
— Да… это, конечно, меняет дело, — наконец произнес молодой человек и, обращаясь уже только к женщине, добавил:
— Вот что, Дарья… э-э… Валентиновна… Расскажите-ка нам поподробней про этот самый… Росс.
Глава двадцать седьмая
На узкой дороге, скорее тропе, тянувшейся по скалистому берегу вдоль океана, появились три всадника. Первый был крупный бородатый мужчина в белой холщовой рубахе навыпуск, которая парусом надувалась при каждом порыве ветра, двое других, по-видимому монахи, — в длинных балахонах грубой ворсистой шерсти неопределенного цвета. Один из них вел за собой понурого мула.
Вечерело. Солнце клонилось к горизонту, окрашивая облака в розовый цвет. Вдруг бородач в рубахе