— Нет, — прошептала она. — За наше будущее. Твое и мое. Но… Чан, мы оба рождены нашим прошлым.
В дверь снова постучали, и Бяо крикнул, чтобы они поторапливались.
Чан заговорил:
— Лида, ты должна решить сейчас. Если ты хочешь ехать в Америку, мы можем…
Она развернулась. Ее огромные глаза были полны решимости.
— Нет. Не в Америку.
— Мое сердце не сможет биться, если рядом не будет твоего.
— Алексей сказал тебе сделать это? Оставить меня?
— Он сказал, что со мной ты всегда будешь чужаком.
Она рассмеялась, отчего комната словно наполнилась свежим воздухом. Посреди страха, боли, опасности она рассмеялась, качнув обрезанными локонами, и смех ее восстановил что-то сломавшееся у него внутри.
— Ох, Чан Аньло, я была чужой всю свою жизнь. Когда-то я боролась с этим, думая, что так не должно быть, но сейчас я так не считаю. Ведь именно благодаря этому я оказалась рядом с тобой.
Он обхватил ее лицо пальцами.
— Твой брат считает, что ты должна остаться здесь, в России, и, глядя на тебя, я понимаю, что эта страна — часть твоей души.
— Забудь о том, что говорит Алексей. Он мне не брат.
— Что?
— Отец мне все рассказал. Он сказал, что Алексей — не его сын. Что моя мать все перепутала и что даже собственная мать Алексея говорила неправду. — Печаль скользнула по лицу девушки тенью ночного призрака в лунном свете.
— Лида, в том пожаре ты потеряла не только отца, но и брата.
Лида улыбнулась одними уголками губ.
— Твои боги дорого тебя оценили, — сказала она. — А теперь они снова забирают тебя у меня.
— Едем со мной.
Ее глаза расширились.
— В Китай? — Да.
— Нет, — сказала она. — Ты забыл? Мы ведь давно договорились, что, пока ты сражаешься за коммунизм, девушка с запада не должна мешаться у тебя под ногами. Мне нигде нет места.
— Такое место есть.
— Где?
— В Гонконге.
57
Машина была переполнена, и в салоне пахло не Россией, а Китаем. Лида была прижата к самому окну. Между нею и остальными китайцами находился Чан Аньло. Как только они сели в машину, он взял ее за руку и с тех пор не отпускал. Даже сейчас, когда Чан яростно о чем-то спорил с человеком, которого он называл Бяо, их пальцы были переплетены.
Ее плотную брезентовую сумку Чан положил на свой рюкзак, который лежал у него на коленях, как будто хотел защитить Лиду от китайского вторжения. Бяо и еще один китаец в черном сидели на заднем сиденье, прижавшись друг к другу плечами, с другой стороны. Еще трое сидели спереди. У человека на водительском месте вместо одного уха темнел серебристый шрам.
Лиде казалось, что голоса их звучат грубо. Поток злых китайских слов лился между Чаном и Бяо, друзьями, которые спорили, как враги. Ей очень хотелось знать, о чем они говорили. Можно было спросить у Чана, но она понимала, что он объяснит ей ровно столько, сколько посчитает нужным, поэтому Лида прислонила голову к окну и стала смотреть, как снег и улицы постепенно растворяются за туманным пятном, которое оставляло на стекле ее дыхание. Она боялась думать о том, что еще может раствориться в тумане.
— Лида.
Спор на китайском прекратился.
— Чан, расскажи, что происходит?
Его рука сжалась крепче, и он заговорил на английском, чтобы никто из соотечественников не понял его слов.
— Лида. — Потому, как он произнес ее имя, она поняла, что добрых вестей можно не ждать. — Я должен покинуть тебя, Лида. Нет, любимая, не смотри на меня так, это ненадолго. Мы же договорились, — мягко произнес он, — что встретимся в Гонконге. Я приеду. Обязательно, обещаю. Но я не смогу путешествовать с тобой по России. Мне не позволят.
Она посмотрела на головы сидевших впереди.
— Даже если мы сбежим от них?
— Нет, Лида, хватит рисковать. Если мы сбежим с тобой вместе, эти люди будут преследовать нас до самого Китая. Я не хочу подвергать тебя такой опасности. На этот раз, — он прикоснулся к ее щеке, — я хочу, чтобы с тобой ничего не случилось.
— Что же нам делать? — Она посмотрела на Бяо, который, не желая встречаться с ней взглядом, глядел прямо перед собой.
— Все уже решено. — Он взял обе ее руки, и Лида поняла — все плохо.
— Расскажи.
— Я должен вернуться с делегацией в Китай и предстать с докладом перед Мао Цзэдуном, Я дал слово, что больше не доставлю им неприятностей.
Она улыбнулась.
— Чан Аньло в облике безобидной овечки. На это стоит посмотреть. — Но в его глазах не было смеха. — Что мы получим взамен? — вполголоса спросила она.
— Охранника для тебя.
— Мне не нужен охранник.
— Нужен.
— Тебя ищет ОГПУ, так что…
— И кто? Кто будет моим охранником?
Чан посмотрел на сердитый профиль Бяо.
— Нет, — отрубила Лида. — Я отказываюсь иметь…
— Не надо, Лида. Пожалуйста, не спорь.
Она проглотила слова, крутившиеся у нее на языке, и увидела, что его черные глаза следят за ее губами, пытаясь по их беззвучному движению понять ее мысли.
— Бяо будет сопровождать тебя до Владивостока. С ним русские тебя не побеспокоят. Потом вы вместе проедете через Китай на юг до Гонконга.
— Он меня ненавидит, — шепнула Лида. — Зачем ему ради меня идти на такое?
— Потому что я ему приказал. Я знаю, что, если нужно будет, он не пожалеет жизни, чтобы защитить тебя.
— Даже несмотря на то, что ненавидит меня?
— Доверься ему, Лида. Он доставит тебя в Китай в безопасности.
Она уныло повесила голову, и Чан, обняв ее за плечи, прижал к себе.
— Я бы сердце свое отдал, чтобы поехать с тобой, любимая, но от этого поездка стала бы еще более опасной. — Он поцеловал кончики стриженых волос.