Один раз нас догнал фельдъегерь с каким-то важным поручением. Передал пакет Раулю и смылся.
Герцог внимательно изучил послание и подъехал к дверце (ее, слава богу, приладили на место!):
— Ваше высочество, мы немного изменим наши планы и заночуем не в крепости Капейлар, а в королевском замке города Купивода. Ваш муж присоединится к вам на месте.
— Замечательно, — порадовалась я. — А почему у города такое странное название?
— Ничего странного, — улыбнулся Рауль в ответ на мое удивление. — Это один из больших торговых городов. Существует поверье, что уроженцы это города могут продать даже воду.
— Продать можно, но кто ж купит? — пробурчала я.
— Уж такие они, ваше высочество, у них — купят! — заверил меня герцог Силвермэн и снова отъехал решать какие-то насущные дела.
День, достаточно насыщенный событиями, клонился к вечеру. Несколько раз мне предлагали остановиться и поесть, но мой аппетит где-то спрятался. Я ограничилась парой бутербродов с мясом, скормив остаток содержимого корзинки своим спутникам.
На закате наш кортеж подъехал к городским воротам. Стражников, видимо, уже предупредили о моем визите, и они стояли во фрунт, сверкая начищенными доспехами. Сами ворота пестрели лентами, цветами и яркими полотнищами ткани.
Миновав въезд в город, мы покатили по колоритным средневековым улочкам и улицам. А вот тут нужно сказать особо. Когда я увидела столь знакомые по фотографиям старинной части Голландии, Германии и Бельгии сооружения, я долго вспоминала, как же называются эти дома.
Вспомнила! Фахверк.[21]
Очень красивые и удивительно гармоничные фахверковые дома, где, на мой современный взгляд, — все наоборот. Толстые деревянные балки, прямые и наклонные, видны снаружи, первый этаж по площади меньше последующих. Много высоких узких готических окошек с красивыми наличниками и со стеклами, иногда разноцветными, оплетенными мелкой свинцовой решеткой.
Как правило, неподалеку от таких городишек, которые располагались у подножия горы или холма, на вершине этого самого холма высились серые громады замков, в которых люди могли укрыться в случае опасности, оставляя врагу на разграбление свое нажитое имущество и жилища, но зато спасая жизнь.
И мои исторические знания не подвели. Чуть погодя вся наша компания подъезжала к серому монументальному замку на горе. На самой высокой башне активизировался глашатай и пронзительно затрубил, оповещая замковый люд о нашем прибытии.
— Теперь все местные бездельники в курсе, что мы прибыли, — проворчала я, разминая затекшие конечности и морщась от несмолкаемого бреха псин всех размеров и мастей.
— Когда приезжает король, королева или их наследники, все обитатели замка должны быть оповещены сигналом трубача. Так положено, — сообщила мне маркиза, подавая знак Ларе начинать укутывать мое высочество в плащ. — И в королевском замке вас обязан у порога кареты встретить управляющий.
Наконец все приличия были соблюдены, и я вывалилась из кареты, опираясь на руку вовремя подоспевшего герцога. Перед тем из окна я увидела, как герцог что-то раздраженно втолковывал незнакомому мужчине в черном: возможно, тому самому только что упомянутому управляющему. Тот хмурился, роняя слова скупо и озлобленно, словно отчаянно обороняясь.
На минуту мне показалось, будто на заднем плане слуги пронесли кого-то в портшезе. Какой странный замок, однако… больше полевой военный лагерь напоминает. Холодный ветерок дурного предчувствия обдал мою спину.
Да… заманчивой эту обитель не назовешь.
— Рад вас приветствовать, ваше высочество! — бодро отрапортовал управляющий, действительно ожидающий меня прямо у кареты. Красивый тридцатипятилетний мужчина с бородкой, кареглазый шатен немалого роста с мелодичным голосом. — Меня зовут Адлен Кусюкусяр, виконт Тулийский.
— Титул вежливости, — шепнула мне на ухо маркиза. — Он младший сын, на земли претендовать не может.
С ума сойти! Еще один образчик породы. Они что, две тыщи лет селекцию проводили, чтоб разводить подобные экземпляры? Дайте мне отщипнуть кусочек!
У виконта на руке блеснуло кольцо, и я немного успокоилась. Он женат, наверно.
Управляющий отдал распоряжения слугам, а сам вежливо, но непреклонно повлек нас через мощенный камнем плац к центральному входу. Занук отстал и смиренно последовал на большом отдалении, а потом и вовсе… свернул к черному ходу и скрылся.
— Скажите, господа, — поинтересовалась я, меланхолично разглядывая пристанище на одну ночь, — почему нас не встречает мой супруг?
Ш-ш-ш… — опять внезапно отдаленно погладило меня что-то вдоль позвоночника. МАМА! Неужели снова?! Но снежинки, или предчувствие, замолчали.
— Возможно, он еще не прибыл, — попробовал выгородить сюзерена Силвермэн. Управляющий отвел глаза, но смолчал.
— А мне кажется — кто-то меня обманывает, — насмешливо хмыкнула я и кивком головы указала на конюха, выгуливающего белого жеребца принца.
Управляющий подавился очередной куртуазной фразой. Герцог немного смутился:
— Вероятно, вашего супруга задержали какие-то важные дела.
Управляющий опять промолчал.
— Тогда войдем и посмотрим, какие столь важные дела могли задержать моего мужа и заставили забыть о правилах приличия.
Я собиралась поиграть в интересную и захватывающую игру «Кто не спрятался, я не виновата!».
В просторном холле нас встретил важный дворецкий, склонившийся в подобострастном поклоне, и целая когорта слуг, замерших в почтительном ожидании.
Пройдя вдоль шеренги и милостиво покивав основным фигурам хозяйственной части: шеф-повару, экономке, старшей горничной, главному конюху, еще кому-то… тоже главному, я задала управляющему интересующий меня вопрос напрямую:
— Благодарю за радушный прием. А теперь не подскажете, где мой супруг?
Мне показалось или дядечка вновь смутился? О, как! Однако славно мой благоверный отдыхает от трудов праведных, пользуясь отсутствием супруги.
— Не желаете ли освежиться с дороги, ваше высочество? — влез в разговор Рауль. Управляющий воззрился на герцога, как на последнего спасителя человечества. Даже дышать перестал.
— Успею еще. Спасибо за трогательную заботу, герцог, — сощурила я глаза, отчетливо давая понять — отвлекающий маневр замечен.
— Итак, — повернулась снова к пытаемому, — где мой супруг? Я хочу его видеть.
— В кабинете, — засмущался управляющий и снова поменял окрас. Просто хамелеон какой-то!
— Ведите, — непреклонно сказала я, скидывая на руки подоспевшим горничным плащ. Отмахнулась от Лары, пытавшейся пригрести себе мою шляпу. Мне это как раз сейчас было невыгодно, потому что в этом фетровом сооружении с перьями я смотрелась выше и солиднее.
И меня повели по лабиринтам переходов местные Сусанины. Каблучки цок-цок, перья — прыг-прыг, все монотонно куда-то движется. И движется. И движется…
Что могу сказать… Только одно! Рассеянность — враг мой. На восьмом повороте я все-таки заподозрила неладное. Доспехи, стоящие рядами в гулком пустынном коридоре, все были на одну, простите, морду. Как и гигантские напольные вазы, понатыканные, где попало.
Но вот картинки на стенах висели разные! Ага.
Проплывая третий раз мимо одного и того же бородатого дяденьки впечатляющей наружности, завернутого в мохнатую шкуру животного, задала один насущный вопрос, который не преминула вынести на всеобщее обсуждение:
— Почему мы петляем, как вусмерть пьяная змея? Или вы решили меня заодно и выгулять?
— Ну что вы, ваше высочество, — попробовал увильнуть от заслуженной расправы Кусикусяр, нервно передергиваясь и вихляя всем телом. — Мы следуем в кабинет…