Стюарт.

Иметь у себя дома подобную генеалогию — по английским законам измена, караемая смертью. Но этим дело не ограничивалось: рядом с именем Марии Стюарт было подписано имя ее покойного мужа, лорда Дарнли (он, кстати, тоже происходил от Маргарет Тюдор), и от них шла линия к плоду этого союза, царствующему монарху Шотландии Иакову VI. К имени Марии более бледными чернилами, но явно той же рукой была добавлена еще одна линия, заканчивавшаяся одной только буквой «Г». От этого гипотетического союза намечалась линия и вниз, к вероятному наследнику, но имя еще незачатого ребенка, естественно, не было проставлено.

Я облизал пересохшие губы и поднес бумагу ближе к глазам, не в силах поверить в дерзновенные помыслы составителя этой генеалогии: написана она была той же самой рукой, что и список безопасных гаваней, предъявленный нам за ужином, — тогда я основательно изучил этот почерк с характерными петлями и перечеркиваниями, — то есть, несомненно, рукой Генри Говарда. Итак, подтверждались мои подозрения: он задумал жениться на Марии Шотландской, взойти вместе с ней на английский престол и, мало того, породить в этом браке сына, основать собственную династию. Я покачал головой, проникшись невольным восхищением к безграничному честолюбию этого человека. Само собой, эту часть плана он от союзников утаил. Мари и Курсель работают на герцога Гиза, а тот, вероятно, готовит новое католическое королевство для себя: кузен Марии, он, верно, рассчитывает на семейные связи. Дуглас — беспринципный человек, приспособленец, ему все равно, род Говарда выдвинется благодаря этому заговору или какой другой, лишь бы сам Дуглас на этом нажился. Любопытно, догадывается ли о планах дядюшки Филип Говард, столь красноречиво выступающий за цивилизованный, без лишнего кровопролития переворот?

Я поспешно сложил улику и засунул ее за пояс штанов, под рубашку. Одной этой бумаги было достаточно, чтобы вознаградить меня за риск, даже если бы я ничего больше в ту ночь не нашел; не бумага, а чистое золото. Собственноручно составленная Генри Говардом королевская родословная, в которой не нашлось места для Елизаветы и которая явно обнаруживает его намерение вступить в брак с Марией, — достаточное доказательство измены, на такое Уолсингем и не надеялся. А уж на допросе с пристрастием Говард выдаст все подробности заговора, и вторжение удастся предотвратить.

Сердце громко стучало от радости, но времени я не терял: наклонился и попробовал открыть дверцы черного бюро, но тут впервые удача изменила мне — они были надежно заперты. Больше вроде бы в этой комнате негде было ничего спрятать, и если Генри Говард хранил у себя запретные книги по магии — а он конечно же хранил, — то где, если не в этой потайной часовне? Я поковырял острием кинжала в замке, но скважина оказалась слишком мала, и не удавалось проникнуть в нее достаточно глубоко, чтобы вскрыть замок. Разочарованный — и встревоженный, ибо я вдруг заметил, что свечи уже догорают, — я оставил шкафчик в покое и вернулся к полкам над медной головой проверить, не найдется ли там какого-нибудь мелкого предмета, которым я мог бы воспользоваться как отмычкой. Взгляд мой скользнул по ряду сосудов, похожих на раки для мощей, и один из них в особенности привлек мое внимание: богато украшенная стеклянная бутылочка с локоном золотистых волос внутри.

Я взял ее в руки и вынул пробку. В Италии я насмотрелся на всевозможные останки святых — из этих пальцев, капель крови, волос и прочего можно понаделать блаженных и святых, чтобы заселить весь мир вплоть до островов людоедов. Обычно торговцы поддельными реликвиями норовят состарить свои изделия, чтобы выдать их за подлинные, а этот локон вовсе не выглядел пыльным и ломким, как те священные сокровища. За стеклом упруго свивались будто лишь недавно срезанные волосы. Такие были у Сесилии Эш, припомнил я, и мне сделалось нехорошо.

— Вижу, вы наткнулись на локон святой Агнесы. — Голос Генри Говарда у меня за спиной звучал спокойно и вежливо, словно он заранее ожидал застать меня здесь, в своей тайной часовне, роющимся в орудиях его запретного искусства.

Он подкрался ко мне столь бесшумно, что в первый ужасный миг мне почудилось, будто заговорила медная голова. Я подскочил на месте, резко обернулся, чуть не выронив бутылочку, и уставился на Говарда — жалкое я, должно быть, представлял собой зрелище: челюсть отвисла, трясусь с головы до ног.

Хозяин в одной руке держал свечу, в другой — парадную шпагу.

— Реликвии святой Агнесы помогают хранить целомудрие, — тем же тоном светской беседы продолжал он, — а также способствуют урожаю, но все это, полагаю, вам хорошо известно. Замечательно, не правда ли? Одна и та же сила воздействует на две противоположности, на целомудрие и плодородие.

— Противоположности всегда взаимосвязаны, — заговорил я, внезапно обретя голос и даже способность соображать. — Если, конечно, верить в такие силы.

— Вы-то, полагаю, не верите в священные реликвии, но, как прилежный ученик Гермеса, должны хотя бы признавать, что некоторые элементы природного мира могут воздействовать на силы, представленные в небесном царстве.

Я посмотрел ему прямо в глаза и пожал плечами, демонстрируя равнодушие и спокойствие, коих отнюдь не ощущал: я попался своему врагу в руки и мне бы следовало помалкивать. Взгляд мой невольно скользнул к парадной шпаге у него в руках.

— Жаль, — сказал Говард, шагнув ко мне и пинком закрывая за собой дверь. Поверх ночной рубашки он был облачен в тяжелый алый халат. — В иной ситуации было бы интересно провести с вами дискуссию о магии Гермеса. С глазу на глаз я готов признать вашу репутацию в этой сфере, хотя не ждите, чтобы я воздал вам должное в компании.

— Весьма польщен, — склонил я голову, но Говард не уловил сарказма в моем тоне.

— Дерзости у вас хватает, Бруно, — продолжал он чуть ли не восхищенно. — Нынче вечером вы разыграли прямо-таки мастерское представление. Мне следовало насторожиться, когда вы делали вид, будто пьете больше Дугласа, но предвзятость затмевает способность к суждению, я радовался, что вы подтверждаете мое дурное мнение о вас, и ничего не заподозрил. И ловкости вашей тоже стоит подивиться: даже ищейки ее величества, сколько ни обыскивали мой дом, не сумели проникнуть в это помещение.

Он бесшумно прошел в бархатных тапочках по комнате и бегло просмотрел документы на черном бюро. Остановился почти вплотную к моему кинжалу, который так и валялся на полу после неудачной попытки взломать замок. Я почувствовал, как напряглись мускулы, как щекочет вспотевшую кожу украденный документ. Заметит ли Говард его отсутствие?

— Мой племянник устроил здесь католическую часовню. Однажды здесь служил сам Эдмунд Кемпион, мученик. Но после его казни, когда Тайный совет повсюду разыскивал скрывавшихся священников, Филип слегка струхнул. Я не осуждаю мальчика за это: он был совсем ребенком, когда лишился отца и наследственного титула, понятное дело, ему не хотелось окончательно впасть в немилость. Так что с тех пор мессы здесь больше не служили, и я использовал часовню для собственных нужд. Мы с Филипом об этом никогда не говорим. — Он оглянулся на алтарь в дальнем конце помещения, как бы вспомнив, для чего он раньше предназначался. — В тот день, когда Кемпиона повесили и четвертовали в Тайберне, я осознал, что Англию не спасут одни только мессы и молитвы. Защита веры нуждается в более решительных действиях. — При этих словах желваки заиграли у него на лице и костяшки пальцев побелели, с такой силой он сжал рукоять шпаги.

Присматриваясь к Говарду, я подумал, что за его жаждой мщения и бешеным честолюбием скрывается, пожалуй, и подлинное религиозное чувство или же оба стремления слились воедино. Но вот он глянул мне прямо в глаза, отбросив воспоминания, сосредоточившись на текущем моменте.

— Опьянение вы изображаете весьма убедительно, — повторил он, словно мы, два приятеля, беседовали ни о чем в таверне. — Вы споили мое доброе рейнское псу? Бедолага заблевал всю черную лестницу.

Я промолчал. Мы взирали друг на друга при свете свечи, и меня пробрала дрожь — или в комнате было так холодно?

— Что ж, Бруно. — Он оглядел меня с головы до ног, и тон его выдал наконец: Говард наслаждался, чувствуя, что я полностью в его власти. — Глупо спрашивать, узнаете ли вы все это. — Взмахом руки он охватил круги на полу, алтарь, медную голову.

— Вы ищете тайных знаний, хотя и обличаете их в своей книге, — буркнул я. — Ди так и думал.

— Конечно, думал, — резко ответил Говард. — Ему известен мой талант, мой природный талант, но в

Вы читаете Пророчество
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату