чем свернуть в него, и постоянно оглядываясь. Наконец мы ступили на скользкие доски еще одного дока. Здесь пахло тухлой рыбой, морской солью и еще чем-то почти неуловимым. Едкий запах горелой древесины напоминал о том, что мы находились неподалеку от сгоревшей мастерской. Здесь не было больших пароходов, только маленькие суденышки и баржи, которые я уже видел прошлым вечером. В воздухе все еще стояла едва заметная пелена дыма, но, к счастью, мы остановились прежде, чем дошли до места преступления.

Напротив нас у причала стояла одномачтовая баржа; люк в ее видавшей виды, но только что вымытой палубе был открыт. На борту не было ни души.

— Стигвуд! — крикнул Нейт. — Стигвуд!

В люке послышалась какая-то возня, и темные недра корабля задрожали, когда кто-то стал подниматься по лестнице из трюма. Наконец на поверхности появилась голова, а затем и широкие, блестящие от пота плечи. На нас смотрел мужчина с заросшим густой бородой лицом. Его глаза широко раскрылись от удивления, когда он увидел, кто его зовет.

— Нейт, мой мальчик! Боже мой! — воскликнул мужчина, вылезая из люка и приветствуя нас покрытой татуировками рукой. — Идите сюда! На борт!

Нейт перешагнул через ограждения и, повернувшись ко мне лицом, стал спускаться по деревянным ступенькам у стены причала.

— Этот шкипер — друг моего отца. То есть был другом, — сказал он, и в тот же момент его голова пропала из виду.

Я подождал, пока он спустится на палубу, затем бросил ему сумку, и Нейт поймал ее на лету. Осторожно, чтобы не свалиться в воду между причалом и палубой, я перебрался на борт корабля. Нейт познакомил меня со своим другом.

— Мистер Филиппс, — а потом указал на стоявшего рядом человека, — а это капитан «Ребекки» Стигвуд.

Мы обменялись рукопожатиями, но Стигвуда, по вполне понятным причинам, гораздо больше волновали судьба Нейта и события прошлой ночи.

— Ужасная трагедия… мне так жаль твоего отца. Он был хорошим человеком.

— Это не был несчастный случай, — заметил Нейт. — Моего отца убили.

— А как же пожар? — с недоумением спросил моряк.

— Почему же, по-твоему, отец оказался в реке с проломленной головой?

— Говорили вроде, что там был взрыв.

— Ты слышал взрыв? — парировал Нейт. — Ты ведь был здесь прошлой ночью?

— Верно, был, — признался Стигвуд и виновато покраснел, — но вчера я столько выпил, что проспал бы даже осаду Севастополя. — Он сделал многозначительную паузу. — Но кому могла понадобиться смерть твоего отца?

— Я понятия не имею, почему они это сделали, но знаю кто. — Лицо Нейта ожесточилось, когда на смену горечи пришел гнев. — И теперь они охотятся за нами.

Стигвуд осмотрел меня с головы до ног, вероятно, размышляя над тем, как человек, одетый в явно городскую, хотя и сильно потрепанную одежду, мог впутаться в подобную историю.

— Спускайтесь в трюм. Мы отплываем.

— Нет, — сказал Нейт. — Он поедет, а я останусь. Я собираюсь плыть в Америку.

Стигвуда его слова не удивили.

— Решил наконец поехать к дяде?

— Да, будет лучше, если я уеду.

Готов поклясться, парень взрослел прямо на моих глазах.

— Нейт, а как же они? — спросил я, с опаской оглядываясь на пристань. — Почему бы тебе не остаться на корабле? Поплыли с нами? Ты сможешь сесть на корабль потом, когда там будет безопасно.

— Пароход отплывает через час. Я знаю эти места, а они — нет. Думаю, они уже обыскали причал и ушли. И потом, в любом случае они ищут вас, а не меня.

В голове у меня пронеслась мысль о том, что я совершил большую ошибку, когда оставил тихий родной дом и решил вернуться в суматошный город. Я хотел скрыться от лондонских полицейских, считавших меня маньяком-убийцей, а теперь меня самого преследуют двое убийц. Если мне удастся выбраться из этой истории живым, я серьезно задумаюсь над тем, чтобы перебраться в деревню.

Возможно, стоило выкинуть этот треклятый пакет за борт или даже отдать его, но прежде, чем я решил, что делать дальше, Нейт уже вернулся к лестнице.

— Подожди! — крикнул я, опустился на колени и открыл сумку.

Вытащив скрученный кое-как в трубочку альбом Брюнеля, или, точнее, то, что от него осталось, и мое белье, я извлек из сумки сверток с пистолетами, развернул его и разложил оружие на палубе. Потом я достал пороховницу и мешочек с пулями.

— Нейт, ты когда-нибудь стрелял из пистолета? — спросил я, начиная заряжать первый. Когда он покачал головой, я открыл пороховницу и насыпал необходимое количество пороха на пороховую полку. — Тогда тебе надо научиться. — А затем добавил: — Для начала нужно научиться заряжать оружие. Стрелять проще всего. — Я вытащил из-под дула калиброванный стержень и затолкал внутрь пулю. Нейт стоял рядом, и я немного отклонил голову, чтобы он мог лучше следить за процессом. Закончив с зарядкой одного пистолета, я отложил его, взял второй и повторил все сначала.

— Теперь понял?

— Да, — ответил он.

Я взвел курок на втором пистолете, вытянул руку и направил пистолет в сторону воды.

— Теперь все, что тебе остается, это нажать на спусковой крючок.

Закончив с демонстрацией, я опустил курок, взял оба пистолета и передал ему. Нейт взял их после некоторого колебания. Он взвесил оружие в руке точно так же, как я, когда пистолеты впервые оказались у меня.

— Только не забывай взводить курок перед выстрелом.

Нейт вертел в руках пистолеты, изучая их.

— Они ваши? — спросил он, читая надпись.

— Нет, они принадлежали моему отцу.

Он посмотрел на меня.

— Принадлежали?

— Он недавно умер.

Нейт вернул мне пистолеты.

— Я не могу их взять.

— Теперь они твои. Можешь делать с ними что хочешь.

Нейт согнул руку и снова посмотрел на оружие. Затем вытянул правую руку.

— Хорошо. Но мне понадобится только один. Покажите, как его перезаряжать, я возьму пару пуль, и со мной все будет нормально.

Я забрал у него пистолет, второй он заткнул себе за пояс. Отсыпав себе пригоршню пороха, я отдал ему пороховницу и с дюжину пуль, которые он спрятал в карман.

— Что ж, шкипер, я пошел. Они могут появиться здесь в любой момент.

Юноша поднялся по лестнице и, оказавшись на причале, в последний раз посмотрел на нас.

— Нейт, я сделаю все возможное, чтобы убийцы твоего отца предстали перед законом. Обещаю.

— Спасибо, сэр, — ответил мальчик и исчез из виду.

— Он всегда был сильным парнем, — заметил Стигвуд.

— Ему пригодится это качество.

Стигвуд подошел к краю люка и крикнул:

— Гас! Ты где? Вылезай, мы отплываем!

Помощник Стигвуда, юноша примерно того же возраста, что и Нейт, выскочил на палубу с ловкостью, свойственной очень молодому человеку.

— Так точно, капитан! — сказал он, поднимаясь по лестнице на причал. Носовые и кормовые тросы

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату