Полидор Вергилий сообщает нам, что Генриха «задели за живое» слухи о намерениях Ричарда.
225
Нам известно очень мало о битве при Босворте, по крайней мере гораздо меньше, чем о предшествовавших ей сражениях Войны роз. Помимо краткого упоминания в Кройлендской хронике мы располагаем еще описанием Полидора Вергилия. Хотя он прибыл в Англию лишь в 1502 г., ему, видимо, удалось получить свидетельства от некоторых очевидцев. В современном Центре битвы при Босворте, созданном, как предполагается, на месте побоища, дается живописное представление о сражении, хотя его историческая достоверность сомнительна.
226
Детально эти легенды рассмотрены в предисловии к книге Дезмонда Сьюарда «Ричард III» (Лондон, 1982), возможно, самом полном и интересном биографическом исследовании, изданном о короле в последнее время.
227
Английское имя George. —
228
В этой главе все английские имена при изложении содержания сцен даются по тексту русского перевода пьесы. —
229
См. гл. 17.
230
В русском переводе Париж и возраст не упоминаются: «При Генрихе Шестом все было так же; Он королем стал, будучи младенцем». —
231
Шекспировский король Генрих пребывал в аналогичном заблуждении. См. гл. 16.
232
В русском переводе Эдуард V и его свита миновали Нортгемптон и находились на пути в Стоуни- Стратфорд. —
233
Крепость заложил Вильгельм Завоеватель, а не Юлий Цезарь, как утверждает Бекингем.
234
Мор и Холл утверждают, что узников Понтефракта казнили «в тот же день и почти в тот же час, когда в лондонском Тауэре обезглавили лорда-гофмейстера».
235
В русском переводе за монахом Глостер посылает Кетсби. —
236
Так монаха называет Холиншед. У Холла он — Пинки.
237
В русском переводе — шестая сцена. —
238
В русском переводе Ричард дает это поручение Кетсби. —