Перевод Владимира Иванова.
24
Чувствовалась рука бывшего шефа Щербакова — в свое время всесильного главного редактора журнала «Техника — молодежи» Василия Захарченко, поддерживавшего, надо отдать ему должное, «техническое творчество молодежи»! (Здесь и далее прим. авт.)
25
Чисто формально следовало бы упомянуть еще три фильма, поставленные по произведениям другого автора, покойного Александра Житинского: «Уникум» (1983) режиссера Виталия Мельникова (по повести «Снюсь») и два фильма Алексея Сахарова — «Время летать» (1988) и «Лестница» (1989). А также украинский фильм-притчу «Паутина» (1992) по повести Валерия Алексеева. Однако во всех этих лентах фантастика представлена в гомеопатических дозах. Хотя последний фильм — фантазия на тему «Фауста» (или «Портрета Дориана Грея»), в которой мать отдает душу дьяволу в обмен на талант скрипача для сына, — мог бы стать очень серьезной работой.
26
По Фаренгейту, то есть 26,5 °C. (Здесь и далее прим. перев.)
27
Игра слов: «вуд» (wood) — «лес».
28
Добрый день, мой друг! (норв.)
29
Жан Бодрийяр (1929–2007) — французский социолог, культуролог и философ-постмодернист, а заодно и фотограф. (Здесь и далее прим. перев.)
30
Теодор Сьюз Гейзель (Доктор Сьюз) (1904–1991) — американский детский писатель и мультипликатор, родился в семье немецкого пивовара.
31
Сэмюэл Беккет (1906–1989) — ирландский писатель, один из основоположников театра абсурда. Лауреат Нобелевской премии по литературе 1969 года. Писал на английском и французском языках.
32
Брюс Фредерик Спрингстин (23 сентября 1949) — американский рок- и фолк-музыкант и автор песен.
33
Clear Channel Communications Inc. - американский медиа-конгломерат, располагающийся в Сан-Антонио, Техас. Основан в 1972 году.
34
правое плечо и
35
правое бедро, Фнут
36
…
37
…