АЙЗЕКУ ЛИ
Написано в 1829 г. и было включено в послание издателю Айзеку Ли, с которым Э. По вел переговоры о публикации сборника своих стихов.
Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.
ЭЛИЗАБЕТ Р. ХЕРРИНГ
Этот акростих Э. По сочинил в 1829 г. для своей кузины Элизабет Ребекки Херринг.
Перевод Ю. Корнеева — в кн.: По Э. Лирика. М., 1976.
АКРОСТИХ
Еще один акростих, посвященный Э. Р. Херринг. Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.
СТРОКИ ДЖОЗЕФУ ЛОККУ
Сатирическое стихотворение, написанное Э. По во время учебы в Вест-Пойнте. Высмеивает лейтенанта Джозефа Локка, бывшего там помощником военного инструктора.
Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.
ВСТУПЛЕНИЕ
Опубликовано в сборнике «Стихотворения» (1831). Позже сокращено и переделано в стихотворение «Романс» (см. с. 264 наст. изд.).
Перевод В. Топорова — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.
К***
Опубликовано в 1845 г. Обращено к Фрэнсис С. Осгуд.
Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.
НЕТ КОРОЛЕЙ ГОСПОДНЕЙ ВЛАСТЬЮ
Еще одно стихотворение, характеризующее отношение Э. По к Ф. С. Осгуд, которая подписывала свои стихи псевдонимом Эллен Кинг.
Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.
СТАНСЫ
Написано в 1845 г. и тоже адресовано Ф. С. Осгуд. Опубликовано в 1848 г. в журнале «Graham's Magazine».
Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.
МИСС ЛУИЗЕ ОЛИВИИ ХАНТЕР
Написано в 1847 г., посвящено юной поэтессе Луизе Оливии Хантер.
Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.
СТРОКИ В ЧЕСТЬ ЭЛЯ
Шутливое стихотворение написано, по преданию, в таверне провинциального города Лоуэлл в 1848 г.
Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.
Содержание
Тамерлан.
Песня.
Мечты.
Духи мертвых.
Вечерняя звезда.
Вечерняя звезда.
Мечта во сне.
Сновиденье в сновиденья.
Стансы.
Греза.
Сон.
Счастливейший день.
«Счастливый день! Счастливый час!..».
Озеро.