— Кто-нибудь из съемочной группы пострадал?
— Нет, это я вам точно могу сказать. А теперь извините, мы очень спешим. Завтра вы получите более полную информацию.
— Спасибо, — поблагодарила журналистка.
Когда они отъехали, Тингли сказал:
— По крайней мере, выглядит она симпатичнее, чем Спинелла.
— Да и манеры получше, — отозвался Грейс и, переключив телефон на громкую связь, позвонил старшему констеблю.
Через пять минут Грейс подъехал к стоянке Гранд-отеля. Они с Тингли вошли в фойе и направились прямо к стойке портье. Грейс, конечно, понимал, что ему не подобает заниматься обычной полицейской работой, которую мог бы выполнить кто-то из подчиненных, констебль или сержант. Однако, возложив на себя ответственность за жизнь и безопасность Геи, он хотел и сам приложить руки к ее обеспечению. В равной степени он любил и настоящую, добрую, старую сыщицкую работу — находить улики и вставлять на нужные места недостающие фрагменты головоломки. Если отказаться от этого, работа навсегда привяжет его к столу, к кабинету, а этого ему никак не хотелось. Грейс показал свое удостоверение сидевшей за стойкой женщине и протянул пластиковый ключ, который вытащил из бумажника, лежавшего в рюкзаке под куполом Павильона.
— Нам нужно установить личность человека, погибшего в результате несчастного случая. В его вещах мы нашли вот это. Вы не могли бы сказать, от какого номера этот ключ?
Женщина вставила ключ в считывающее устройство компьютера и через несколько секунд сообщила:
— Комната номер 608. Мистер Джерри Бакстер. У меня есть его адрес в Нью-Йорке.
Она продиктовала адрес, и Тингли записал его.
— Вы разрешите нам осмотреть номер? — спросил Грейс.
— Я позвоню дежурному менеджеру… хотя и старший сейчас у себя. Минутку…
По мнению Грейса, Эндрю Мосли обладал всеми качествами, которые необходимы управляющему отелем. Приятная внешность, очаровательные манеры и аура успешного человека, отлично осознающего свою значимость. На нужный этаж поднялись на лифте. Он провел гостей по коридору и властно постучал в дверь с номером 608. Подождав несколько секунд, постучал снова. Когда Мосли окончательно убедился, что ему никто не отвечает, он вставил ключ и толкнул дверь.
— Есть кто-нибудь? — осторожно произнес управляющий и включил свет.
Детективы вошли в небольшую комнату со сдвоенной кроватью, креслом, круглым столиком, на котором лежали журнал «Суссекс лайф» и газета «Эбсолют Брайтон», прикроватным столиком и письменным столом, заваленным какими-то квитанциями и счетами. В номере было окно, выходившее во внутренний двор, и еще одна дверь, приоткрытая, которая вела в ванную. На полу лежал чемодан. На стопке уложенной в него одежды они увидели темно-синий паспорт гражданина США.
Грейс достал из кармана пару перчаток. Тингли последовал его примеру. Грейс взял паспорт, открыл его и быстро пролистал странички к главной.
С фотографии, не самого хорошего качества и сделанной, вероятно, в фотоавтомате, на Грейса смотрел мужчина с довольно враждебным выражением лица. У него были седеющие, зачесанные вперед волосы. Имя: Дрейтон Роберт Уилер. Дата рождения: 22 марта 1956 года. Значит, владельцу паспорта пятьдесят пять лет. Место рождения: Нью-Йорк, США.
— Думаю, это наш человек, — произнес Тингли, глядя на магазинный чек.
— Из «Хэлфордса». Чек на автомобильный аккумулятор и монтировку. Вы, кажется, говорили, сэр, что в рюкзаке нашли монтировку, верно?
Грейс кивнул.
— Странная покупка для туриста.
— Не более странная, чем покупка шести термометров, жидкости для снятия краски и хлорки, — сказал Тингли, просматривавший остальные чеки. — Вы хорошо успевали в школе по химии?
— Не очень. А ты ведь проходил пару лет назад курс химических, радиологических, биологических и ядерных происшествий.
— Проходил, но мне придется войти в Интернет, чтобы уточнить, что можно сделать из этих веществ. Ртуть иногда используется для изготовления бомб.
Грейс повернулся к управляющему:
— А каковы ваши познания в химии?
Мосли покачал головой:
— Крайне примитивны. Моим пределом в школе было изготовление бомб-вонючек!
Посмотрев на еще один чек, Джейсон Тингли нахмурился:
— Система контроля за младенцем?
Грейс посмотрел на чек и понял, чем были обломки пластмассы, которые он заметил над люстрой. Неужели Дрейтон Уилер подслушивал сверху то, что происходило в Банкетном зале? Его мысли прервал Джейсон:
— Посмотрите вот на это, шеф!
Это был чек из интернет-кафе «Коннектид», датированный вчерашним днем, понедельником.
Грейс внимательно посмотрел на него. Оплата часа работы в Интернете, кофе, минеральная вода и морковный пирог. Десять фунтов.
— Ты знаешь это место?
— Знаю, — тут же отозвался Тингли. — На Трафальгар-стрит.
Мысли вихрем пронеслись в голове Грейса. Он подумал об электронном письме с угрозами, отправленном вчера вечером.
Они с Тингли многозначительно переглянулись.
— Послать туда кого-нибудь? — спросил Джейсон.
Грейс отрицательно покачал головой:
— Нет, мы с тобой поедем туда сами. Я хочу побыстрее все выяснить.
Тингли шагнул в ванную. На полочке над раковиной стояло несколько пластмассовых медицинских пузырьков. Грейс внимательно осмотрел их. Ровно шесть штук, на каждом ярлычок рецепта с нью-йоркским штампом. Он прочитал все до единого.
— Этот тип, похоже, был наркоманом, — прокомментировал Тингли.
Грейс отрицательно покачал головой:
— Нет, он был болен.
— Чем болен?
Грейс повнимательнее присмотрелся к одному пузырьку.
— Мне кажется, у него был рак. Я узнаю это лекарство. Мой отец умер от рака кишечника. И принимал точно такое же. — Он на мгновение задумался. — Этот грубиян, кинопродюсер. У тебя есть его телефонный номер?
Джейсон Тингли полистал записную книжку.
— Да, у меня есть номер его мобильного.
Грейс набрал продиктованный номер. Ему ответил механический оператор голосовой почты Ларри Брукера. Суперинтендент оставил сообщение с просьбой срочно перезвонить.
98
Ларри Брукер перезвонил ему в тот момент, когда они остановили машину перед кафе «Коннектид».
— Имя Дрейтон Уилер вам что-нибудь говорит, мистер Брукер? — спросил Грейс и тут же включил громкую связь.