17
Мешугенер — болван, дурак
18
Поцелуй меня в зад
19
Барнум Финеас Тайлор (1810–1891) — американский антрепренер и шарлатан, чье имя стало нарицательным.
20
Палисады — гряда водных скал у западного берега реки Гудзон.
21
Торчи — грустная и сентиментальная песня о неразделенной любви.
22
Чтоб ты сдох, стукач
23
Небиш — простофиля, дурачок
24
Браун Хейвуд (1888–1939) — американский журналист, известный своими либеральными социально- политическими убеждениями.
25
Пейн Томас (1737–1809) — англо-американский писатель и политический памфлетист, участник Войны за независимость в Северной Америке.
26
Хула — гавайский танец.
27
Виктрола — одно из названий граммофона.
28
Шикса — девушка нееврейского происхождения
29
Благородный — лидер штрейкбрехеров
30
Креплак — кусочки теста, как правило, с мясной или сырной начинкой, обычно кладутся в виде клецек в суп
31
Мохель — у иудеев человек, непосредственно совершающий процедуру обрезания
32
Чертова кухня — место, пользующееся дурной репутацией, опасный квартал в Нью-Йорке.