раввинистической литературе, (4) в различных книгах Нового Завета и (5) у ранних «отцов Церкви».
Несмотря на то, что этот словарь, наверное, останется каноном для ученых-богословов, в нем есть ряд недостатков, с которыми столкнется обычный служитель или простой христианин, желающий исследовать какое-либо слово. Во-первых, частое использование в тексте еврейских и греческих слов затрудняет чтение TDNT для тех, кто не знаком с этими языками. Во-вторых, статьи очень обширны (15 и более страниц по каждому важному слову) и часто не содержат выводов, которые могли бы помочь дальнейшему исследованию.
В-третьих, богословские взгляды его авторов значительно отличаются друг от друга, причем в некоторых статьях весьма заметно либеральное влияние. В-четвертых, цена на словарь делает его недоступным для многих рядовых читателей.
Методы определения авторской денотации в конкретном контексте
Определив ряд значений, которыми обладало слово в современной ему культуре, следует уточнить, какую из этих денотацнй имел в виду автор, когда в рассматриваемом отрывке использовал данное слово.
Иногда утверждают, что автор мог подразумевать более чем одну денотацию одновременно и что таким образом он передавать целый ряд значений. Однако, если мы внимательно понаблюдаем за собственной речью, то обнаружим, что одновременное использование более чем одной денотации слова не присуще видам обычного общения (исключение составляют каламбуры, в которых использование многозначности слов вызывает юмористический эффект). Также, если мы применим все денотации при толковании, мы можем получить еретическую экзегетику. Например, греческое слово
• твердая часть тела за исключением костей (1 Кор. 15,39)
• все тело (Д. Ап. 2,26)
• чувственная природа человека (Кол. 2,18)
• человеческая природа, водимая греховными похотями (Рим. 7,18)
Хотя это неполный перечень всех денотации слова, совершенно очевидно, что если все эти значения вложить в слово
Если вы по-прежнему не убедились, что не следует в каждом контексте понимать слова во всех их денотациях, сделайте следующий эксперимент: напишите состоящее из трех предложений сообщение, подобное тому, которое вы обычно используете в разговоре. Затем, используя обычный толковый словарь выпишите все возможные денотации существительных, глаголов, прилагательных и наречий, использованных вами в этих трех предложениях. Запишите эти различные денотации во всех возможных комбинациях. Будет ли значение, выраженное в первых трех предложениях, такое же, как и значения всех этих комбинаций?
Существует несколько методов определения авторских денотации, в конкретном контексте:
Подобно этому автор Послания к Евреям говорит в 5,14: «Твердая же пища свойственна совершенным». И здесь автор делает свое намерение ясным при помощи пояснительной фразы, которая следует сразу после данного утверждения: «Твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства навыком приучены к различению добра и зла». В данном случае слово «совершенные» значит «зрелые» и относится к тем, которые «навыком приучены к различению добра и зла». Таким образом, пояснительные фразы самого автора часто служат важным ключом к уточнению его денотации.
Еврейский параллелизм может быть разделен на три вида: синонимический, антитетический и синтетический.
При
«Не по беззакониям нашим сотворил нам,
и не по грехам нашим воздал нам».
При
«Нечестивый берет взаймы и не отдает, а праведник милует и дает».
При
«Господь с небес призрел на сынов человеческих,
чтобы видеть, есть ли разумеющий, ищущий Бога».
Таким образом, если отрывок написан в поэтической форме, определение вида параллелизма может прояснить значение исследуемого слова.
смотреть сквозь пальцы
сесть в лужу
биться как рыба об лед
взять такси
принимать за чистую монету
перевернуть все вверх дном
с первого взгляда.
Как видно из вышеприведенного перечня, идиоматические обороты очень распространены, и мы столь же часто используем их в повседневной речи, как и библейские авторы. Кроме того, идиоматические обороты передают определенное значение, которое так же ясно, как и значение других оборотов речи, понимаемых нами буквально. Если словосочетание является, идиоматическим оборотом, то это совсем не значит, что его значение неясно. Идиоматические обороты передают одно подразумеваемое автором